Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Даниил 9) | (Даниил 11) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • В третий год правления Кира, царя Персидского, Даниилу (Валтасару) было ниспослано откровение от Бога. Откровение это было истинно и обладало великой силой. Даниил понял это откровение, но только после того, как оно было объяснено ему в видении.
  • Daniel’s Vision of a Man

    In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war.a The understanding of the message came to him in a vision.
  • Даниил говорит: "В это время я, Даниил, три недели находился в трауре.
  • At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
  • В течение этих трёх недель я не ел ни изысканных явств, ни мяса, не пил никакого вина. Я не умащал голову свою маслами, пока не закончились эти три недели.
  • I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
  • На двадцать четвёртый день первого месяца года я стоял на берегу великой реки Тигр.
  • On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
  • Я поднял глаза и увидел перед собой человека. На нём были льняные одежды и подпоясан он был поясом, сделанным из уфазского золота.
  • I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
  • Тело его было, как сияющий камень, а лицо было ярким, как молния! Глаза его были, как горящие факелы. Руки и ноги его — как начищенная медь! Голос его — как голос толпы людей!
  • His body was like topaz, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.
  • Я, Даниил, был единственным, кто видел это видение. Люди, бывшие со мной, его не видели, но всё же испугались. Они были так напуганы, что бросились бежать и спрятались.
  • I, Daniel, was the only one who saw the vision; those who were with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
  • Я остался один и наблюдал это видение. От страха силы оставили меня. Лицо моё побледнело, как у мертвеца, и я был беспомощен.
  • So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
  • И услышал я, как заговорил тот человек из видения. Слушая его, я впал в глубокий сон, лёжа лицом к земле.
  • Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.
  • Затем, рука коснулась меня, и я встал на колени, опираясь на руки.
  • A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
  • Человек из видения сказал мне: "Даниил, драгоценный мой человек, обдумай тщательно слова, которые я скажу тебе. Встань, ибо к тебе я послан". Когда он произнёс это, я встал, дрожа от страха.
  • He said, “Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you.” And when he said this to me, I stood up trembling.
  • А человек из видения продолжал говорить: "Даниил, не бойся. С самого первого дня, когда ты решил достигнуть мудрости и быть смиренным перед Богом, Он слушал твои молитвы. Я пришёл к тебе, потому что ты молился.
  • Then he continued, “Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
  • Но принц (ангел) Персидский сражался со мной двадцать один день. Потом Михаил, один из самых первых принцев (ангелов), пришёл помочь мне, ибо я оставался там с царём Персии.
  • But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
  • И вот теперь, я пришёл к тебе, Даниил, чтобы объяснить, что случится с твоим народом в будущем. Это видение о далёком будущем".
  • Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • Пока этот человек говорил со мной, я припал лицом к земле и не мог произнести ни слова.
  • While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.
  • Затем тот, кто был похож на человека, прикоснулся к моим губам. Я открыл рот и начал говорить. Я сказал тому, который стоял передо мной: "Господин мой, я расстроен и испуган тем, что видел в своём видении. Я чувствую свою беспомощность.
  • Then one who looked like a manb touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, “I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I feel very weak.
  • Но господин, как же я, раб твой, могу разговаривать с тобой? Силы покинули меня, и я едва дышу".
  • How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe.”
  • Тот, кто был похож на человека, снова дотронулся до меня, и от его прикосновения я почувствовал себя лучше.
  • Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.
  • И сказал он тогда: "Не бойся, Даниил! Бог тебя очень любит. Мир с тобой, мужайся, мужайся". Пока он говорил со мной, я набрался сил и сказал: "Господин мой, ты дал мне силы. Теперь ты можешь говорить".
  • “Do not be afraid, you who are highly esteemed,” he said. “Peace! Be strong now; be strong.”
    When he spoke to me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, since you have given me strength.”
  • И он сказал: "Знаешь ли ты, Даниил, почему я пришёл к тебе? Скоро мне надо будет возвратиться и бороться с принцем (ангелом) Персидским. Когда я уйду, придёт принц (ангел) Греции.
  • So he said, “Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
  • Но прежде чем я уйду, Даниил, я должен сначала сказать тебе, что написано в Книге Истины. Никто не стоит рядом со мной в борьбе против этих принцев (ангелов), кроме Михаила, принца (ангела) твоего народа".
  • but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.

  • ← (Даниил 9) | (Даниил 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025