Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 8) | (Осия 10) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Не радуйся, Израиль! Не восторгайся, как другие народы! Ты отвернулся от Бога своего и стал, как блудница. Ты любишь блудодействовать на каждом гумне.
  • Judgment of Israel’s Sin

    Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples,
    For you have played the harlot against your God.
    You have made love for hire on every threshing floor.
  • Но зерно с этих токов не прокормит Израиль. Не получит он и вина в избытке.
  • The threshing floor and the winepress
    Shall not feed them,
    And the new wine shall fail in her.
  • Израильтяне не останутся на земле Господа. Ефрем вернётся в Египет. Они будут есть в Ассирии нечистую пищу, которую есть не следует.
  • They shall not dwell in the Lord’s land,
    But Ephraim shall return to Egypt,
    And shall eat unclean things in Assyria.
  • Не будут израильтяне возливать вино на алтарь Господа. Они не будут возлагать Ему жертвоприношения. Хлеб от скорбящих не может быть жертвоприношением, ибо он оскверняет людей. Их хлеб не придёт в храм Божий, так как его едва хватит им самим на пропитание.
  • They shall not offer wine offerings to the Lord,
    Nor shall their sacrifices be pleasing to Him.
    It shall be like bread of mourners to them;
    All who eat it shall be defiled.
    For their bread shall be for their own life;
    It shall not come into the house of the Lord.
  • Израильтяне не смогут праздновать и отмечать праздники Господни.
  • What will you do in the appointed day,
    And in the day of the feast of the Lord?
  • Израиль будет полностью уничтожен. Египет подберёт его останки, а Мемфис их похоронит. Сокровища их из серебра порастут сорняками, а шатры их зарастут шипами.
  • For indeed they are gone because of destruction.
    Egypt shall gather them up;
    Memphis shall bury them.
    Nettles shall possess their valuables of silver;
    Thorns shall be in their tents.
  • Пророк говорит: "Израиль, пойми, пришло время расплаты. Настало время тебе заплатить за зло, которое ты совершил". Но народ Израиля говорит: "Глуп пророк, выдающий себя за вдохновенного духом Божьим, безумен из-за беззаконий твоих и враждебности". Пророк говорит: "Вы будете наказаны за беззакония ваши и враждебность".
  • The days of punishment have come;
    The days of recompense have come.
    Israel knows!
    The prophet is a fool,
    The spiritual man is insane,
    Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
  • Бог и пророки — стражи Ефрема, но на пути его много капканов. Люди ненавидят пророка даже в доме Господа его.
  • The watchman of Ephraim is with my God;
    But the prophet is a [a]fowler’s snare in all his ways —
    Enmity in the house of his God.
  • Израильтяне глубоко погрязли в подкупе, как во времена Гивы. Бог вспомнит их нечестивость и накажет их за грехи.
  • They are deeply corrupted,
    As in the days of Gibeah.
    He will remember their iniquity;
    He will punish their sins.
  • Когда Я нашёл Израиль, он был для Меня, как виноград в пустыне, а предки твои были, как первый инжир. Но они пришли в Ваалфегору и посвятили себя Ваалу; и сами стали мерзкими, как идолы, которых они возлюбили.
  • “I found Israel
    Like grapes in the wilderness;
    I saw your fathers
    As the firstfruits on the fig tree in its first season.
    But they went to Baal Peor,
    And [b]separated themselves to that shame;
    They became an abomination like the thing they loved.
  • И упорхнёт слава ефремлян, как птица. Не будет ни зачатия, ни беременности, ни родов.
  • As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird —
    No birth, no pregnancy, and no conception!
  • А если им и удастся воспитать своих детей, Я отниму их прежде, чем успеют они вырасти. Я покину их, и останутся у них одни несчастья.
  • Though they bring up their children,
    Yet I will bereave them to the last man.
    Yes, woe to them when I depart from them!
  • Я вижу, как Ефрем заводит своих детей в ловушку к убийце.
  • Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place,
    So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
  • Господи, дай им то, что Ты желаешь. Дай им утробу, неспособную родить детей, и грудь, в которой нет молока.
  • Give them, O Lord —
    What will You give?
    Give them a miscarrying womb
    And dry breasts!
  • Всё их зло — в Галгале, Я возненавидел их там. Я заставлю их покинуть мой дом за их злые дела. Я не буду любить их более. Их предводители — отступники.
  • “All their wickedness is in Gilgal,
    For there I hated them.
    Because of the evil of their deeds
    I will drive them from My house;
    I will love them no more.
    All their princes are rebellious.
  • Ефрем будет наказан. Иссох корень их, и не будет у них больше потомства. А если они и родят, Я умерщвлю их ненаглядных детей.
  • Ephraim is stricken,
    Their root is dried up;
    They shall bear no fruit.
    Yes, were they to bear children,
    I would kill the darlings of their womb.”
  • Эти люди не будут слушать моего Бога, и Он отвергнет их. И они будут бродить между народами, не имея дома.
  • My God will cast them away,
    Because they did not obey Him;
    And they shall be wanderers among the nations.

  • ← (Осия 8) | (Осия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025