Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
И было слово Господа к Иоилю, сыну Вафуила.
The Invasion of Locusts
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
Старейшины, слушайте и внимайте этим словам! Слушайте Меня, все люди, живущие на этой земле. Случалось ли что-либо подобное раньше, при вашей жизни или при жизни ваших предков? Нет, не случалось!
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
Расскажите всё своим детям, и пусть ваши дети расскажут об этом своим детям, а те поведают обо всём следующему поколению.
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
То, что не съели гусеницы, съела саранча, а то, что оставила саранча, доели черви и жуки!
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
Пробудитесь, пьяницы, и громко плачьте! Рыдайте все, кто пьёт вино. Нет больше вашего сладкого вина, не испробовать вам его больше.
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
Огромная и сильная страна идёт сражаться против Моего народа. Воинов их не счесть! Зубы у них, как у льва, а клыки, как у львицы.
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
Они опустошат Мои виноградники и погубят фиговые деревья! Саранча объест кору с моих деревьев. Сделает их ветви белыми.
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
Плачьте, как молодая невеста, потерявшая жениха.
A Call to Mourning
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Священники! Служители Господние, плачьте и печальтесь, ибо не будет больше ни хлеба для жертвоприношения, ни вина на жертвенниках в храме Господнем.
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
Поля уничтожены. Горюет сама земля, ибо истреблены посевы, высохло молодое вино и не стало больше оливкового масла.
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
Печальтесь, земледельцы! Рыдайте виноградари! Оплакивайте пшеницу и ячмень, ибо погиб урожай на полях.
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
Вино высохло и фиговые деревья умирают. Засохли смоковницы, гранатовые деревья, яблони и пальмы. Исчезло и веселье у людей.
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
Священники, наденьте траурные одежды и громко плачьте. Плачьте громко, служители алтаря. Вы будете спать в траурных одеждах, вы, кто служит моему Богу, потому что не стало в Божьем храме вашего хлебного и винного приношения.
A Call to Repentance
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
Назначьте людям пост. Соберите их вместе на особое собрание. Созовите старейшин и всех жителей страны в дом Господа вашего Бога и молитесь Господу.
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
Горюйте! Близок День Господний: в этот день придёт наказание от Всемогущего.
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
Отнята у нас пища и веселье ушло из дома Бога нашего.
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
Мы посеяли зерно, но оно высохло под землёй. Наши растения засохли и погибли. Опустели житницы и закрома разрушены, ибо не стало хлеба.
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
Скот голоден и стонет. Уныло бродят стада в поиске пастбищ; даже стада овец погибают.
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
Господи, я взываю к Тебе о помощи. Огонь превратил наши зелёные поля в пустыню, и пламя выжгло все деревья.
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.