Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
"В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим.
The Nations Judged
“In those days and at that time,
when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
“In those days and at that time,
when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
Я соберу вместе все народы и приведу их всех вместе в долину Иосафата. Там Я буду судить их за наследие Моё, за то, что они рассеяли народ Мой среди других народов и разделили землю Мою.
О Моём народе они бросали жребий. Они продавали юношей, чтобы купить блудниц, а девушек продавали, чтобы купить вино и пить.
They cast lots for my people
and traded boys for prostitutes;
they sold girls for wine to drink.
and traded boys for prostitutes;
they sold girls for wine to drink.
Не важны для Меня Тир, Сидон и все земли Филистимские! Вы хотите воздать Мне возмездие? Я скоро обращу его на ваши головы.
“Now what have you against me, Tyre and Sidon and all you regions of Philistia? Are you repaying me for something I have done? If you are paying me back, I will swiftly and speedily return on your own heads what you have done.
Вы взяли Моё золото и серебро. Вы взяли Мои бесценные сокровища в свои храмы.
Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины.
You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.
Но Я верну Мой народ из тех отдалённых мест, куда вы продали его, и накажу вас за содеянное.
“See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
Я продам ваших сынов и дочерей народу Иуды, а они продадут их дальнему народу савеям". Так сказал Господь.
I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.” The Lord has spoken.
Провозгласите это всем народам: Готовьтесь к войне! Поднимите храбрецов! Пусть соберутся для сражения все воины!
Proclaim this among the nations:
Prepare for war!
Rouse the warriors!
Let all the fighting men draw near and attack.
Prepare for war!
Rouse the warriors!
Let all the fighting men draw near and attack.
Перекуём свои орала на мечи, а серпы на копья. Пусть те, кто слаб говорят: "Я силён!".
Beat your plowshares into swords
and your pruning hooks into spears.
Let the weakling say,
“I am strong!”
and your pruning hooks into spears.
Let the weakling say,
“I am strong!”
Спешите отовсюду все народы и соберитесь там. О Господи, веди Твоих сильных воинов!
Come quickly, all you nations from every side,
and assemble there.
Bring down your warriors, Lord!
and assemble there.
Bring down your warriors, Lord!
"Пусть поднимутся народы и сойдут в долину Иосафата, ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы, со всех сторон.
“Let the nations be roused;
let them advance into the Valley of Jehoshaphat,
for there I will sit
to judge all the nations on every side.
let them advance into the Valley of Jehoshaphat,
for there I will sit
to judge all the nations on every side.
Несите серпы, ибо наступила жатва. Приходите давить виноград, ибо виноградный пресс переполнен. Бочки полны вина, и оно переливается через край, ибо велики их злодеяния".
Swing the sickle,
for the harvest is ripe.
Come, trample the grapes,
for the winepress is full
and the vats overflow —
so great is their wickedness!”
for the harvest is ripe.
Come, trample the grapes,
for the winepress is full
and the vats overflow —
so great is their wickedness!”
В долине суда собрались толпы людей, и близок день Господний в этой долине!
Multitudes, multitudes
in the valley of decision!
For the day of the Lord is near
in the valley of decision.
in the valley of decision!
For the day of the Lord is near
in the valley of decision.
Померкнут солнце и луна, и перестанут сиять звёзды.
The sun and moon will be darkened,
and the stars no longer shine.
and the stars no longer shine.
Господь возгласит с Сиона и прогремит из Иерусалима; и задрожат земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, станет опорой для народа Израиля.
The Lord will roar from Zion
and thunder from Jerusalem;
the earth and the heavens will tremble.
But the Lord will be a refuge for his people,
a stronghold for the people of Israel.
and thunder from Jerusalem;
the earth and the heavens will tremble.
But the Lord will be a refuge for his people,
a stronghold for the people of Israel.
"И тогда вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, обитающий на Сионе, на Моей святой горе. Будет святыней Иерусалим, и никогда уже больше иноплеменники не пройдут через него.
Blessings for God’s People
“Then you will know that I, the Lord your God,
dwell in Zion, my holy hill.
Jerusalem will be holy;
never again will foreigners invade her.
“Then you will know that I, the Lord your God,
dwell in Zion, my holy hill.
Jerusalem will be holy;
never again will foreigners invade her.
В тот день горы изольются сладким вином. А из холмов будет сочиться молоко. И все реки иудейские наполнятся водой. Из Божьего храма забьёт фонтан и даст воду долине Ситтим.
Египет же опустеет, Эдом сделается степью пустынной, ибо были они жестоки с иудейским народом и проливали невинную кровь на этой земле.
But Egypt will be desolate,
Edom a desert waste,
because of violence done to the people of Judah,
in whose land they shed innocent blood.
Edom a desert waste,
because of violence done to the people of Judah,
in whose land they shed innocent blood.
Вечно будет жить народ в Иуде. Народ будет жить в Иерусалиме из поколения в поколение.
Judah will be inhabited forever
and Jerusalem through all generations.
and Jerusalem through all generations.