Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Михей 3) | (Михей 5) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • В последние дни гора храма Господнего будет поставлена как главная среди гор, она возвысится над холмами, и народы устремятся к ней.
  • The Lord’s Reign in Zion

    Now it shall come to pass in the latter days
    That the mountain of the Lord’s house
    Shall be established on the top of the mountains,
    And shall be exalted above the hills;
    And peoples shall flow to it.
  • Многие народы придут и скажут: "Приходите, давайте взойдём на гору Господа, в дом Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, чтобы мы могли идти Его дорогой". Ибо от Сиона выйдет закон, и Слово Господнее — из Иерусалима.
  • Many nations shall come and say,
    “Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
    To the house of the God of Jacob;
    He will teach us His ways,
    And we shall walk in His paths.”
    For out of Zion the law shall go forth,
    And the word of the Lord from Jerusalem.
  • Будет Он судить все народы, и положит конец их раздорам повсюду; и перекуют они свои мечи на орала, а копья — на серпы. Один народ не поднимет меч свой на другой народ, и не будут они больше готовиться к войне.
  • He shall judge between many peoples,
    And rebuke strong nations afar off;
    They shall beat their swords into plowshares,
    And their spears into [a]pruning hooks;
    Nation shall not lift up sword against nation,
    Neither shall they learn war anymore.
  • Каждый будет сидеть под своей собственной лозой и своей смоковницей и не будет никого бояться, ибо Господь Всемогущий сказал так.
  • But everyone shall sit under his vine and under his fig tree,
    And no one shall make them afraid;
    For the mouth of the Lord of hosts has spoken.
  • Все народы могут идти с именем своих богов, Мы же пойдём с именем Господа, Бога нашего, во веки веков!
  • For all people walk each in the name of his god,
    But we will walk in the name of the Lord our God
    Forever and ever.
  • "В тот день, — объявляет Господь, — Я соберу хромых, Я соединю изгнанных, и тех, на кого Я послал бедствие.
  • Zion’s Future Triumph

    “In that day,” says the Lord,
    “I will assemble the lame,
    I will gather the outcast
    And those whom I have afflicted;
  • Я сделаю хромых остатком, а тех, кто был далеко рассеян, сделаю сильным народом. И с этого дня, навсегда, на горе Сионе над ними будет царствовать Господь.
  • I will make the lame a remnant,
    And the outcast a strong nation;
    So the Lord will reign over them in Mount Zion
    From now on, even forever.
  • А ты, Башня стада, и твоё время придёт. Офел, гора Сиона, ты снова станешь местом владычества. Да, царство снова будет в Иерусалиме, как и в прежние времена".
  • And you, O tower of the flock,
    The stronghold of the daughter of Zion,
    To you shall it come,
    Even the former dominion shall come,
    The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
  • Почему же ты так громко рыдаешь — разве нет у тебя царя? Разве пропал твой советник и тебя охватила боль, как роженицу?
  • Now why do you cry aloud?
    Is there no king in your midst?
    Has your counselor perished?
    For pangs have seized you like a woman in [b]labor.
  • Страдай и мучайся, как при родах, О Дочь Сиона, ибо сейчас должна ты покинуть город и жить в открытом поле. Ты дойдёшь до Вавилона, но оттуда будешь спасена. Там Господь освободит тебя из рук врагов.
  • Be in pain, and labor to bring forth,
    O daughter of Zion,
    Like a woman in birth pangs.
    For now you shall go forth from the city,
    You shall dwell in the field,
    And to Babylon you shall go.
    There you shall be delivered;
    There the Lord will redeem you
    From the hand of your enemies.
  • Но сейчас многие народы объединились, чтобы покорить тебя. Они говорят: "Пусть будет она осквернена, а наши глаза будут взирать на Сион!"
  • Now also many nations have gathered against you,
    Who say, “Let her be defiled,
    And let our eye look upon Zion.”
  • Но они не знают мыслей Господа, они не понимают Его плана, Того, Кто собрал их, как снопы на гумне.
  • But they do not know the thoughts of the Lord,
    Nor do they understand His counsel;
    For He will gather them like sheaves to the threshing floor.
  • Встань, и сокруши тот народ, о Дочь Сиона! Я сделаю тебя могущественной. Как будто даны тебе железные рога и медные копыта. Ты разгромишь многие народы. "Я отдам их богатства Господу, Я отдам их драгоценности Господу всей земли".
  • “Arise and thresh, O daughter of Zion;
    For I will make your horn iron,
    And I will make your hooves bronze;
    You shall beat in pieces many peoples;
    I will consecrate their gain to the Lord,
    And their substance to the Lord of the whole earth.”

  • ← (Михей 3) | (Михей 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025