Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Михей 5) | (Михей 7) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Слушайте, что говорит Господь: Встань, и пусть горы судят тебя, пусть холмы услышат твой рассказ.
  • God Pleads with Israel

    Hear now what the Lord says:
    “Arise, plead your case before the mountains,
    And let the hills hear your voice.
  • Слушайте, горы, обвинение Господа, слушайте и вы, вечные основы земли. Ибо Господь обвиняет Свой народ. Он выдвигает обвинение против Израиля.
  • Hear, O you mountains, the Lord’s complaint,
    And you strong foundations of the earth;
    For the Lord has a complaint against His people,
    And He will [a]contend with Israel.
  • Господь говорит: "Народ Мой, что сделал Я для тебя? Чем Я отяготил тебя? Ответь Мне.
  • “O My people, what have I done to you?
    And how have I wearied you?
    Testify against Me.
  • Я вывел тебя из Египта и освободил тебя из рабства. Я послал Моисея, чтобы возглавить тебя, а потом Аарона и Мириам.
  • For I brought you up from the land of Egypt,
    I redeemed you from the house of bondage;
    And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
  • Народ Мой, чтобы познать праведные дела Господа, вспомни, что замышлял Валак, царь моавитян, и что ответил ему Валаам, сын Веора. Вспомни своё путешествие из Ситтима в Галгал. Помни всё это, и ты познаешь праведность Господа".
  • O My people, remember now
    What Balak king of Moab counseled,
    And what Balaam the son of Beor answered him,
    From [b]Acacia Grove to Gilgal,
    That you may know the righteousness of the Lord.”
  • С чем приду я к Господу и склонюсь перед Всевышним? Предстать ли мне пред Ним с жертвоприношениями, с однолетними тельцами?
  • With what shall I come before the Lord,
    And bow myself before the High God?
    Shall I come before Him with burnt offerings,
    With calves a year old?
  • Будет ли доволен Господь, если принести Ему тысячу баранов или десять тысяч рек масла? Или принести мне своего первенца за искупление моих преступлений, плод чрева моего за грех моей души?
  • Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    Ten thousand rivers of oil?
    Shall I give my firstborn for my transgression,
    [c]The fruit of my body for the sin of my soul?
  • Человек, Господь сказал тебе, что есть добро. Вот что Господь хочет от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и жить смиренно перед Богом твоим.
  • He has shown you, O man, what is good;
    And what does the Lord require of you
    But to do justly,
    To love [d]mercy,
    And to walk humbly with your God?
  • Слушайте! Господь взывает к городу — мудрые чтят имя Господа. Страшитесь кнута и Того, Кто наказывает им.
  • Punishment of Israel’s Injustice

    The Lord’s voice cries to the city —
    Wisdom shall see Your name:
    “Hear the rod!
    Who has appointed it?
  • А нечестивые люди прячут ли ещё награбленные сокровища? Обманывают ли нечестивые людей, отвешивая в корзинах уменьшенной меры? Да, всё это ещё происходит!
  • Are there yet the treasures of wickedness
    In the house of the wicked,
    And the short measure that is an abomination?
  • Оправдать ли Мне людей, у которых в ходу неправильные весы и гири, чтобы обманывать людей?
  • Shall I count pure those with the wicked scales,
    And with the bag of deceitful weights?
  • Богачи в этом городе жестокие, народ лживый, и язык их обманчив.
  • For her rich men are full of violence,
    Her inhabitants have spoken lies,
    And their tongue is deceitful in their mouth.
  • Поэтому и начал Я наказывать тебя. Я погублю тебя за твои грехи.
  • “Therefore I will also make you sick by striking you,
    By making you desolate because of your sins.
  • Ты будешь есть, но не насытишься, в желудке у тебя будет пусто. Будешь спасаться, но погибнешь от меча.
  • You shall eat, but not be satisfied;
    [e]Hunger shall be in your midst.
    You may carry some away,[f] but shall not save them;
    And what you do rescue I will give over to the sword.
  • Вы посеете, но не пожнёте, будете давить оливки, но не получите масла, станете давить виноград, но не выпьете вина.
  • “You shall sow, but not reap;
    You shall tread the olives, but not anoint yourselves with oil;
    And make sweet wine, but not drink wine.
  • Вы сохранили обычаи Амврия, все привычки дома Ахавова и их традиции. И посему, Я предам вас разрушению, а народ ваш осмеянию, и понесёте вы презрение других народов. Люди будут свистеть в недоумении, когда увидят ваши разрушенные города. Мой поруганный народ будет уведён, как пленник.
  • For the statutes of Omri are kept;
    All the works of Ahab’s house are done;
    And you walk in their counsels,
    That I may make you a [g]desolation,
    And your inhabitants a hissing.
    Therefore you shall bear the reproach of [h]My people.”

  • ← (Михей 5) | (Михей 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025