Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Михей 7) | (Наум 2) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума Елкосеянина.
  • A prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • Господь — ревнивый и мстительный Бог. Господь мстит и страшен во гневе. Господь мстит Своим противникам и держит гнев против врагов Своих.
  • The Lord’s Anger Against Nineveh

    The Lord is a jealous and avenging God;
    the Lord takes vengeance and is filled with wrath.
    The Lord takes vengeance on his foes
    and vents his wrath against his enemies.
  • Господь долготерпелив, но также и велик могуществом! Он не оставит виновных без наказания. Он не позволит им уйти свободно. Господь идёт, чтоб наказать виновных. Покажет Он силу Свою в вихре и буре. Человек идёт по земле. Но Господь по облакам ступает!
  • The Lord is slow to anger but great in power;
    the Lord will not leave the guilty unpunished.
    His way is in the whirlwind and the storm,
    and clouds are the dust of his feet.
  • Когда Он сурово порицает море, оно высыхает. Он заставляет все реки пересохнуть. Васан и Кармел увядают, и вянут цветы Ливана.
  • He rebukes the sea and dries it up;
    he makes all the rivers run dry.
    Bashan and Carmel wither
    and the blossoms of Lebanon fade.
  • Пред Ним сотрясаются горы и тают холмы. Земля, весь мир и все, кто живёт на ней, трепещут от страха.
  • The mountains quake before him
    and the hills melt away.
    The earth trembles at his presence,
    the world and all who live in it.
  • Кто может устоять перед Его негодованием? Кто может вынести Его жестокий гнев? Как огонь, разливается Его ярость, скалы рушатся перед Ним.
  • Who can withstand his indignation?
    Who can endure his fierce anger?
    His wrath is poured out like fire;
    the rocks are shattered before him.
  • Господь благ, Он — прибежище в скорбный день. Он заботится о тех, кто надеется на Него.
  • The Lord is good,
    a refuge in times of trouble.
    He cares for those who trust in him,
  • Он сокрушит Своих врагов во тьму, и с потопом всему придёт конец.
  • but with an overwhelming flood
    he will make an end of Nineveh;
    he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • Иуда, народ замышлял против Господа. Но Он положит конец их планам, и не повторится вновь несчастье.
  • Whatever they plot against the Lord
    he will bringa to an end;
    trouble will not come a second time.
  • Враги Твои будут дотла уничтожены, как терновник, горящий под котлом. Они будут быстро уничтожены, сгорят, как сухие сорняки в огне.
  • They will be entangled among thorns
    and drunk from their wine;
    they will be consumed like dry stubble.b
  • Из тебя, о Ниневия, вышел тот, кто плетёт злые интриги против Господа и даёт никчёмные советы.
  • From you, Nineveh, has one come forth
    who plots evil against the Lord
    and devises wicked plans.
  • Так говорит Господь: "Хотя за ними сила и воинов у них множество, они будут порублены и полностью уничтожены. Я заставлял тебя страдать, Иуда, но больше Я не буду делать это.
  • This is what the Lord says:
    “Although they have allies and are numerous,
    they will be destroyed and pass away.
    Although I have afflicted you, Judah,
    I will afflict you no more.
  • Теперь же, Я сниму ярмо с твоей шеи и разорву узы, сковавшие тебя".
  • Now I will break their yoke from your neck
    and tear your shackles away.”
  • Господь дал такое приказание о тебе, Ниневия: "У тебя не будет потомков, чтобы носить твоё имя. Я разрушу вырезанных истуканов и отлитых из металла идолов, которые стоят в домах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, ибо близок твой конец".
  • The Lord has given a command concerning you, Nineveh:
    “You will have no descendants to bear your name.
    I will destroy the images and idols
    that are in the temple of your gods.
    I will prepare your grave,
    for you are vile.”
  • Взгляните! По горам идёт тот, кто несёт благие вести и возвещает о мире! Празднуй свои праздники, Иуда, и исполняй то, что обещал. Никчёмные люди больше не придут, чтобы напасть на тебя, потому что все они уничтожены.
  • Look, there on the mountains,
    the feet of one who brings good news,
    who proclaims peace!
    Celebrate your festivals, Judah,
    and fulfill your vows.
    No more will the wicked invade you;
    they will be completely destroyed.c

  • ← (Михей 7) | (Наум 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025