Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Софония 2) | (Аггей 1) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Горе тебе, Иерусалим! Твой народ боролся против Бога! Твой народ притеснял другой народ, и ты запятнан грехом!
  • Woe to Jerusalem and the Nations

    Woe to her who is rebellious and defiled,
    The tyrannical city!
  • Твой народ не слушал Меня и не принял Моего учения! Иерусалим не полагался на Господа и не пришёл к своему Богу.
  • She heeded no voice,
    She accepted no instruction.
    She did not trust in the LORD,
    She did not draw near to her God.
  • Предводители Иерусалима — рычащие львы, а судьи его — голодные волки, по ночам нападающие на овец и не оставляющие ничего к утру.
  • Her princes within her are roaring lions,
    Her judges are wolves at evening;
    They leave nothing for the morning.
  • Пророки его вероломны и всегда себе на уме. Священники оскверняют святыни и много плохого сделали для Божьего учения.
  • Her prophets are reckless, treacherous men;
    Her priests have profaned the sanctuary.
    They have done violence to the law.
  • Господь всё ещё с этим городом и всё ещё добр к нему. Он продолжает помогать Своему народу и каждое утро помогает им принимать правильные решения. Но беззаконники не стыдятся своих постыдных дел.
  • The LORD is righteous within her;
    He will do no injustice.
    Every morning He brings His justice to light;
    He does not fail.
    But the unjust knows no shame.
  • Бог говорит: "Я истребил целые народы, разрушил их укреплённые крепости. Я разрушил их улицы, и никто больше по ним не ходит. Их города разорены и пусты, никто больше в них не живёт.
  • “I have cut off nations;
    Their corner towers are in ruins.
    I have made their streets desolate,
    With no one passing by;
    Their cities are laid waste,
    Without a man, without an inhabitant.
  • Я говорю вам всё это, чтобы вы боялись и чтили Меня и чтобы было это для вас уроком. Тогда ваш дом не будет разрушен, и Мне не придётся наказывать вас так, как Я задумал". Но люди эти хотели жить так же порочно, как и прежде.
  • “I said, ‘Surely you will revere Me,
    Accept instruction.’
    So her dwelling will not be cut off
    According to all that I have appointed concerning her.
    But they were eager to corrupt all their deeds.
  • И сказал Господь: "Ждите Меня! Ждите, когда Я встану и начну судить вас! Я решил собрать людей из многих стран и царств, и с их помощью наказать вас и обрушить на вас Мой гнев. Я изолью Своё негодование, и вся страна будет уничтожена!
  • “Therefore wait for Me,” declares the LORD,
    “For the day when I rise up as a witness.
    Indeed, My decision is to gather nations,
    To assemble kingdoms,
    To pour out on them My indignation,
    All My burning anger;
    For all the earth will be devoured
    By the fire of My zeal.
  • Тогда Я помогу народам из других стран говорить на языке чисто, чтобы призывали они имя Господа. Они все вместе будут служить Мне, плечом к плечу, как один народ.
  • “For then I will give to the peoples purified lips,
    That all of them may call on the name of the LORD,
    To serve Him shoulder to shoulder.
  • И придут люди с другого берега реки в Эфиопии; Мой рассеянный повсюду народ придёт ко Мне и принесёт свои дары.
  • “From beyond the rivers of Ethiopia
    My worshipers, My dispersed ones,
    Will bring My offerings.
  • И тогда, Иерусалим, ты не будешь больше стыдиться того, что творил против Меня твой народ, ибо Я удалю всех этих грешников из Иерусалима. Я удалю этих гордецов, и не будет на Моей Святой горе никого из них.
  • “In that day you will feel no shame
    Because of all your deeds
    By which you have rebelled against Me;
    For then I will remove from your midst
    Your proud, exulting ones,
    And you will never again be haughty
    On My holy mountain.
  • Я оставлю только смиренный и простой народ в Моём городе, и они будут надеяться на имя Господа.

  • A Remnant of Israel

    “But I will leave among you
    A humble and lowly people,
    And they will take refuge in the name of the LORD.
  • Те, кто останется и выживет, не будут грешить, и не будет лжи и обмана у них на устах. Они будут, как овцы, которые едят и мирно ложатся спать, и никто их не тревожит".
  • “The remnant of Israel will do no wrong
    And tell no lies,
    Nor will a deceitful tongue
    Be found in their mouths;
    For they will feed and lie down
    With no one to make them tremble.”
  • Пой, Иерусалим, и будь счастлив! Ликуй, Израиль! Будь счастлив, Иерусалим, и веселись от всего сердца!
  • Shout for joy, O daughter of Zion!
    Shout in triumph, O Israel!
    Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Господь перестал наказывать вас! Он разрушил укрепления вашего врага! Царь Израиля, Господь с тобой, тебе не придётся больше бояться зла.
  • The LORD has taken away His judgments against you,
    He has cleared away your enemies.
    The King of Israel, the LORD, is in your midst;
    You will fear disaster no more.
  • В день этот Иерусалиму будет сказано: "Будь сильным и не страшись!
  • In that day it will be said to Jerusalem:
    “Do not be afraid, O Zion;
    Do not let your hands fall limp.
  • Господь, Бог твой, — с тобой, Он — как могучий воин, и тебя Он спасёт. Он успокоит тебя Своею любовью и покажет тебе, как счастлив Он быть с тобою. Он возрадуется тебе и будет петь".
  • “The LORD your God is in your midst,
    A victorious warrior.
    He will exult over you with joy,
    He will be quiet in His love,
    He will rejoice over you with shouts of joy.
  • Господь сказал: "Я сниму с тебя позор. Я заставлю их не притеснять тебя более.
  • “I will gather those who grieve about the appointed feasts —
    They came from you, O Zion;
    The reproach of exile is a burden on them.
  • В это время Я накажу тех, кто угнетал тебя, и спасу Мой обиженный народ. Я верну народ, которому пришлось бежать. И будут их прославлять во всех странах, где их позорили.
  • “Behold, I am going to deal at that time
    With all your oppressors,
    I will save the lame
    And gather the outcast,
    And I will turn their shame into praise and renown
    In all the earth.
  • В это время Я соберу вас всех вместе и приведу вас назад. Я прославлю вас среди народов земли. И случится это, когда пред вашими глазами Я узников верну домой!" Так сказал Господь.
  • “At that time I will bring you in,
    Even at the time when I gather you together;
    Indeed, I will give you renown and praise
    Among all the peoples of the earth,
    When I restore your fortunes before your eyes,”
    Says the LORD.

  • ← (Софония 2) | (Аггей 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025