Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Печальное слово Господа об Израиле. Господь создал небо и землю. Он вдохнул дух в человека. И сказал Господь такие слова:
"Посмотрите, Я сделаю Иерусалим чашей яда для соседних народов. Народы эти придут и нападут на этот город. И весь народ Иуды попадёт в ловушку.
I will make Jerusalem like an intoxicating drink that makes the nearby nations stagger when they send their armies to besiege Jerusalem and Judah.
Но Я сделаю Иерусалим твёрдым, как скала, и кто бы ни попытался взять его, пострадает сам. Такие люди будут порублены и порезаны. Но все народы земли соберутся вместе, чтобы сражаться против Иерусалима.
On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
Но в это время Я испугаю коня, и воин, скачущий на нём, перепугается. Я ослеплю всех коней противника, но Мои глаза будут открыты. Я буду пристально наблюдать за семьёй Иуды.
“On that day,” says the LORD, “I will cause every horse to panic and every rider to lose his nerve. I will watch over the people of Judah, but I will blind all the horses of their enemies.
Предводители семьи Иуды воодушевят народ. Они скажут: "Господь Всемогущий — ваш Бог. Он даёт нам силу".
And the clans of Judah will say to themselves, ‘The people of Jerusalem have found strength in the LORD of Heaven’s Armies, their God.’
В это время Я сделаю предводителей семьи Иуды костром, горящим в лесу, и поразят они своих врагов, как солому, горящую на костре. Они победят врага по всей округе, и народ в Иерусалиме снова сможет вздохнуть спокойно".
“On that day I will make the clans of Judah like a flame that sets a woodpile ablaze or like a burning torch among sheaves of grain. They will burn up all the neighboring nations right and left, while the people living in Jerusalem remain secure.
Господь спасёт сначала народ Иуды, так, чтобы народ в Иерусалиме не очень-то похвалялся. Семья Давида и другие народы, живущие в Иерусалиме, не смогут похваляться тем, что они лучше других людей в Иуде.
“The LORD will give victory to the rest of Judah first, before Jerusalem, so that the people of Jerusalem and the royal line of David will not have greater honor than the rest of Judah.
Но Господь защитит жителей Иерусалима. Даже самый нескладный человек будет хорошим солдатом, как Давид. И мужчины из семьи Давида будут, как боги, как Сам Ангел Господа, Который ведёт народ.
On that day the LORD will defend the people of Jerusalem; the weakest among them will be as mighty as King David! And the royal descendants will be like God, like the angel of the LORD who goes before them!
Господь сказал: "В те дни Я истреблю народы, пришедшие сражаться против Иерусалима.
For on that day I will begin to destroy all the nations that come against Jerusalem.
Я наполню духом добра и милосердия семью Давида и людей, живущих в Иерусалиме. И посмотрят они на Меня, Которого они пронзили, и очень опечалятся. Они станут скорбеть и рыдать, как рыдают о смерти первенца сына.
Наступит время скорби и плача для Иерусалима. И плач этот будет, как плач народа о Гададриммоне в долине Мегиддонской.
The sorrow and mourning in Jerusalem on that day will be like the great mourning for Hadad-rimmon in the valley of Megiddo.
И будет рыдать каждая семья особо. И мужчины семьи Давида станут рыдать одни, и жёны будут плакать особо. Семья дома Нафана будет плакать отдельно, и жёны их будут плакать одни.
“All Israel will mourn, each clan by itself, and with the husbands separate from their wives. The clan of David will mourn alone, as will the clan of Nathan,
Мужчины дома Леви будут рыдать особо, и жёны их — особо. Мужчины дома Симеона зарыдают отдельно от жён своих, и те тоже будут рыдать одни.
the clan of Levi, and the clan of Shimei.