Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
И снова пришло ко мне слово Господа.
Jerusalem, Holy City of the Future
Again the word of the Lord of hosts came, saying,
Again the word of the Lord of hosts came, saying,
Вот что сказал Господь: "Я люблю Сион так сильно, что рассердился на него, когда он перестал быть верен Мне".
Господь сказал: "Я вернулся в Сион, Я живу в Иерусалиме. Иерусалим будет называться "Городом веры", а гора Всемогущего Господа — "Святой горой"".
“Thus says the Lord:
‘I will return to Zion,
And dwell in the midst of Jerusalem.
Jerusalem shall be called the City of Truth,
The Mountain of the Lord of hosts,
The Holy Mountain.’
‘I will return to Zion,
And dwell in the midst of Jerusalem.
Jerusalem shall be called the City of Truth,
The Mountain of the Lord of hosts,
The Holy Mountain.’
Всемогущий Господь сказал: "Снова на улицах Иерусалима можно будет видеть старых людей. Люди будут жить так долго, что им нужны будут посохи для ходьбы.
Город также наполнится детьми, играющими на его улицах.
The streets of the city
Shall be full of boys and girls
Playing in its streets.’
Shall be full of boys and girls
Playing in its streets.’
Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня так будет?" — говорит Господь.
"Посмотри, Я спасаю народ Мой из стран на востоке и на западе.
Я приведу их назад сюда, и будут они жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, и Я буду им добрым и верным Богом".
I will bring them back,
And they shall dwell in the midst of Jerusalem.
They shall be My people
And I will be their God,
In truth and righteousness.’
And they shall dwell in the midst of Jerusalem.
They shall be My people
And I will be their God,
In truth and righteousness.’
Вот что говорит Господь Всемогущий: "Будьте сильны, люди! Вы ныне слышите те же слова, которые были сказаны пророками, когда Всемогущий Господь впервые заложил основания, чтобы снова построить Свой храм.
“Thus says the Lord of hosts:
‘Let your hands be strong,
You who have been hearing in these days
These words by the mouth of the prophets,
Who spoke in the day the foundation was laid
For the house of the Lord of hosts,
That the temple might be built.
‘Let your hands be strong,
You who have been hearing in these days
These words by the mouth of the prophets,
Who spoke in the day the foundation was laid
For the house of the Lord of hosts,
That the temple might be built.
До того времени у людей не было денег нанять рабочих или животных. И не было покоя от врагов ни тому, кто приходит, ни тому, кто уходит, ибо Я обратил всех людей против их соседей.
For before these days
There were no wages for man nor any hire for beast;
There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;
For I set all men, everyone, against his neighbor.
There were no wages for man nor any hire for beast;
There was no peace from the enemy for whoever went out or came in;
For I set all men, everyone, against his neighbor.
Но теперь всё не так. Я не буду относиться к ним, как раньше". Так сказал Господь Всемогущий.
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the Lord of hosts.
"Люди будут сеять и сажать в мире; виноградные лозы дадут виноград, земля даст хороший урожай, а небеса дадут росу и дождь. Всё это Я дам в наследство уцелевшим.
Имена Израиля и Иудеи стали проклятием у народов. Но Я спасу Израиль и Иудею, и их имена станут благословением. Так не страшитесь же и будьте сильны!"
And it shall come to pass
That just as you were a curse among the nations,
O house of Judah and house of Israel,
So I will save you, and you shall be a blessing.
Do not fear,
Let your hands be strong.’
That just as you were a curse among the nations,
O house of Judah and house of Israel,
So I will save you, and you shall be a blessing.
Do not fear,
Let your hands be strong.’
Ибо так говорит Господь: "Ваши предки рассердили Меня, и Я решил уничтожить их и никогда не менять Своего решения.
Но сейчас Я изменил Своё решение и определил делать добро Иерусалиму и народу Иудеи. Так что не бойтесь!
So again in these days
I am determined to do good
To Jerusalem and to the house of Judah.
Do not fear.
I am determined to do good
To Jerusalem and to the house of Judah.
Do not fear.
Но вы должны сделать вот что: говорите правду вашим соседям; когда принимаете решения в своих городах, в делах своих руководствуйтесь истиной и правдой, тем, что несёт мир.
These are the things you shall do:
Speak each man the truth to his neighbor;
Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
Speak each man the truth to his neighbor;
Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
Не замышляйте злых козней против своих соседей! Не давайте ложных обещаний! Вас не должны радовать такие поступки. Мне ненавистно такое!" Так говорил Господь.
И было ко мне такое слово Господа Всемогущего,
Then the word of the Lord of hosts came to me, saying,
Господь Всемогущий говорит: "У вас есть особый день печали и поста в четвёртый, пятый, седьмой и десятый месяц. Эти дни печали должны стать днями счастья и радости. Это будут добрые и счастливые праздники. А вы должны любить правду и мир!"
“Thus says the Lord of hosts:
‘The fast of the fourth month,
The fast of the fifth,
The fast of the seventh,
And the fast of the tenth,
Shall be joy and gladness and cheerful feasts
For the house of Judah.
Therefore love truth and peace.’
‘The fast of the fourth month,
The fast of the fifth,
The fast of the seventh,
And the fast of the tenth,
Shall be joy and gladness and cheerful feasts
For the house of Judah.
Therefore love truth and peace.’
Господь Всемогущий говорит: "В будущем народ из многих городов придёт в Иерусалим.
“Thus says the Lord of hosts:
‘Peoples shall yet come,
Inhabitants of many cities;
‘Peoples shall yet come,
Inhabitants of many cities;
Люди из разных городов будут приветствовать друг друга. Они скажут: "Мы будем поклоняться Господу Всемогущему". А другой скажет: "И я хочу пойти с тобой!""
The inhabitants of one city shall go to another, saying,
“Let us continue to go and pray before the Lord,
And seek the Lord of hosts.
I myself will go also.”
“Let us continue to go and pray before the Lord,
And seek the Lord of hosts.
I myself will go also.”
Много людей и много могущественных народов придёт в Иерусалим, ища Всемогущего Господа. Они придут туда молиться Ему.
Yes, many peoples and strong nations
Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
And to pray before the Lord.’
Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem,
And to pray before the Lord.’
И Господь Всемогущий говорит: "В те дни люди, говорящие на многих разных языках, придут к еврею и скажут: "Мы слышали, что с вами Бог. Можно нам пойти с вами и поклоняться Ему?""