Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Господь говорил с Моисеем и сказал:
The Boundaries of Canaan
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
"Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
Вашей западной границей будет Средиземное море.
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
Господь говорил с Моисеем и сказал:
Leaders to Divide the Land
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
"Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
от рода Симеонова — Самуил, сын Аммиуда,
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
от рода Вениаминова — Елидад, сын Кислона,
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.