Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
  • The Death of John the Baptist

    At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
  • сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
  • and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
  • Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
  • For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife,a
  • Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
  • because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
  • And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
  • Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
  • But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
  • что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
  • so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
  • Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
  • And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
  • и послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме.
  • He sent and had John beheaded in the prison,
  • Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
  • and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
  • And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
  • Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
  • Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
  • When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
  • Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
  • Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
  • Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
  • But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
  • Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
  • They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
  • Он сказал: "Принесите их Мне".
  • And he said, “Bring them here to me.”
  • Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
  • Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
  • And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
  • И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
  • And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
  • Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
  • And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
  • Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
  • but the boat by this time was a long wayb from the land,c beaten by the waves, for the wind was against them.
  • Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
  • And in the fourth watch of the nightd he came to them, walking on the sea.
  • Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
  • But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
  • Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
  • But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
  • В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
  • And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
  • И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
  • He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
  • Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
  • But when he saw the wind,e he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
  • Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
  • Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • Они вошли в лодку, и ветер стих.
  • And when they got into the boat, the wind ceased.
  • Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
  • And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
  • Jesus Heals the Sick in Gennesaret

    And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
  • Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных
  • And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick
  • и умолять Его позволить им хотя бы дотронуться до полы Его одежды. И все те, кто коснулись Его, исцелились.
  • and implored him that they might only touch the fringe of his garment. And as many as touched it were made well.

  • ← (От Матфея 13) | (От Матфея 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025