Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Сучасний переклад
Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
На той час до царя Ірода, правителя Ґалилеї, дійшла чутка про Ісуса.
сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
Він сказав своїм слугам: «Я вважаю, що цей Чоловік й насправді є Іоаном Хрестителем, який повстав із мертвих і тому має таку чудодійну силу».
Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
Іще раніше Ірод схопив Іоана, закував його в кайдани й кинув до в’язниці. І зробив він це, щоб задовольнити Іродіаду, яка була дружиною Іродового брата Пилипа, але пізніше Ірод узяв з нею шлюб.
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
Іоан попереджав Ірода: «Не годиться тобі жити з Іродіадою». Але ж Ірод не слухався Іоана, й хотів убити його, однак боявся людей, бо народ вважав Іоана пророком.
Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
Та коли настав день народження Ірода, дочка Іродіади танцювала перед ним і гостями та так догодила йому, що він пообіцяв виконати будь-яке її бажання.
что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
Мати навчила її сказати: «Подай мені голову Іоана Хрестителя на тарілці».
И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
Цар дуже засмутився, але вже дав обіцянку в присутності своїх гостей, які сиділи за столом, тож наказав виконати прохання дівчини.
и послал людей обезглавить Иоанна в тюрьме.
Він послав людей до в’язниці, щоб ті стяли голову Іоанові.
Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
Голову Іоана принесли на тарілці й віддали дівчині, а та віднесла її своїй матері.
После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
Почувши про це, прийшли учні Іоанові, забрали тіло його й поховали. Потім вони пішли до Ісуса й розповіли про все, що сталося.
Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
Довідавшись про смерть Іоана, Ісус поплив на човні до безлюдного місця, щоб побути на самоті. Та коли люди дізналися, де Він, то послідували за Ним зі своїх міст.
Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
Коли Ісус вийшов із човна на берег і побачив великий натовп, то був сповнений жалю до цих людей і зцілив хворих, яких вони привели з собою.
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
Наближався вечір. Ісусові учні прийшли до Нього й сказали: «Це місце безлюдне, і вже досить пізно. Відпусти людей, щоб вони змогли піти по селах і придбати собі якоїсь їжі».
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!»
Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
Учні тоді Йому кажуть: «У нас нічого немає, крім п’яти хлібин та двох рибин».
Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
Ісус звелів людям посідати на траву, тоді узяв п’ять хлібин й дві рибиниі, підвівши очі до неба, возніс хвалу Богові за їжу. Він розломив хліби і роздав їх Своїм учням, а вони роздали народу.
Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
Всі поїли й наїлися, а потім учні ще зібрали дванадцять кошиків із залишками їжі.
И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
А тих, хто їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
Одразу ж після цього Ісус звелів Своїм учням сісти в човен і плисти на інший берег озера, а Сам залишився, щоб відпустити людей.
Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися. Коли ж настав вечір, Ісус залишався там на самоті.
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.
Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
Десь між третьою та шостою ранку Ісус пішов до Своїх учнів, ступаючи по воді.
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»
Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
Тієї ж миті Ісус мовив до них: «Заспокойтеся! Це Я! Не бійтеся!»
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
На те Петро Йому сказав: «Господи, якщо це Ти, звели мені підійти до Тебе по воді».
И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
І сказав Ісус: «Іди!» Петро вийшов із човна, і пішов по воді, підійшовши до Ісуса.
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!»
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
Ісус одразу ж простягнув до нього руку, схопив його, мовивши: «Маловіре, чого ти засумнівався?»
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
Усі, хто був у човні, вклонилися Ісусові, мовивши: «Ти — істинно Син Божий!»
Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
Перетнувши озеро, Ісус та Його учні прибули до землі Ґеннісаретської.
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных
Коли мешканці Ґенісарета впізнали Ісуса, вони рознесли звістку про Його прихід по всіх околицях. І привели до Нього всіх хворих, благаючи дозволити їм хоча б торкнутися краю Його одягу. І кожен, хто торкався, той одужував.