Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Фарисеи и саддукеи пришли к Иисусу и, желая испытать Его, попросили Его совершить чудо, чтобы им было с неба знамение.
  • Pharisees Test Jesus

    The Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus, they asked Him to show them a sign from heaven.
  • В ответ Он сказал им: "На закате солнца вы говорите: "Будет хорошая погода, ибо небо багровое".
  • But He replied to them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
  • На рассвете же говорите: "Сегодня будет ненастно, ибо небо багровое и сумрачное". Вы умеете различать, как выглядит небо, но не способны различить знамения этого времени.
  • “And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times?
  • Дурное и неверное поколение ищет знамения, но не будет ему его дано, кроме знамения Ионы". И покинув их, ушёл оттуда.
  • “An evil and adulterous generation seeks after a sign; and a sign will not be given it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.
  • Его ученики переправились на другую сторону озера, но забыли взять с собой хлеба.
  • And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.
  • Тогда Иисус сказал им: "Смотрите, остерегайтесь фарисейской и саддукейской закваски".
  • And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Они стали обсуждать это между собой и сказали: "Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеба".
  • They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.”
  • Иисус же знал, о чём они говорят и сказал: "Маловерные, почему говорите между собой, что у вас нет хлеба?
  • But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why do you discuss among yourselves that you have no bread?
  • Неужели вы так до сих пор ничего и не поняли? Вспомните о тех пяти хлебах, что накормили пять тысяч человек, и о тех корзинах, что вы наполнили.
  • “Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?
  • Разве вы не помните о тех семи хлебах, что накормили четыре тысячи человек и о том, сколько корзин вы наполнили остатками?
  • “Or the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets full you picked up?
  • Как это вы не понимаете, что Я не о хлебе говорю, а о том, что вы должны остерегаться фарисейской и саддукейской закваски!"
  • “How is it that you do not understand that I did not speak to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • И тогда они поняли, что Он предостерегает их не против хлебной закваски, а против саддукейских и фарисейских учений.
  • Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, то спросил Своих учеников: "Что говорят люди, кто Я такой, Сын Человеческий?"

  • Peter’s Confession of Christ

    Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, He was asking His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • И сказали они: "Некоторые говорят, что Ты Иоанн Креститель, другие, что Ты Илия, третьи же, что Ты Иеремия или один из пророков".
  • And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets.”
  • И сказал Он им: "А что вы говорите, кто Я такой?"
  • He said to them, “But who do you say that I am?”
  • Симон Пётр ответил: "Ты Христос, Сын Бога Живого".
  • Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
  • В ответ Иисус сказал ему: "Блажен ты, Симон, сын Ионы, ибо ты узнал это не от людей, а от Моего Небесного Отца.
  • And Jesus said to him, “Blessed are you, Simon Barjona, because flesh and blood did not reveal this to you, but My Father who is in heaven.
  • Я говорю тебе также, что ты — Пётр, и на камне этом Я создам Церковь Мою, и силы смертные не одолеют её.
  • “I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.
  • Я дам тебе ключи к Царству Небесному. Когда ты будешь судить здесь на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаешь прощение здесь на земле, то это будет прощение Божье".
  • “I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth shall have been bound in heaven, and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.”
  • И Он приказал Своим ученикам никому не говорить, что Он Христос.
  • Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ.
  • С того времени Иисус стал говорить Своим ученикам, что Он должен пойти в Иерусалим и претерпеть многие страдания от рук старейшин, первосвященников и законоучителей. Он также объяснил им, что должен быть убит, а на третий день после этого должен воскреснуть из мёртвых.

  • Jesus Foretells His Death

    From that time Jesus began to show His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised up on the third day.
  • Пётр отвёл Его в сторону и стал Ему прекословить, говоря: "Господи, не дай Бог! Не должно с Тобой ничего подобного случиться!"
  • Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, “God forbid it, Lord! This shall never happen to You.”
  • Тогда Он повернулся к Петру и сказал ему: "Уйди прочь, сатана! Ты только препятствуешь Мне, ибо думаешь не о Божьем, а о человеческом".
  • But He turned and said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling block to Me; for you are not setting your mind on God’s interests, but man’s.”
  • И сказал Иисус Своим ученикам: "Если кто хочет идти за Мной, то должен забыть о собственных желаниях, принять на себя крест страданий и следовать за Мной,

  • Discipleship Is Costly

    Then Jesus said to His disciples, “If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross and follow Me.
  • ибо тот, кто хочет сохранить жизнь свою, потеряет её, тот же, кто отдаст жизнь за Меня, сохранит её.
  • “For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
  • Ибо какой прок человеку, если, приобретя весь мир, он потеряет свою душу? Что может отдать человек, чтобы выкупить душу свою?
  • “For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • Сын Человеческий придёт во славе Отца Своего с ангелами Своими. И тогда Он воздаст каждому по делам его.
  • “For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and WILL THEN REPAY EVERY MAN ACCORDING TO HIS DEEDS.
  • Истинно говорю: некоторые из вас, кто сейчас здесь находится, ещё до смерти своей увидят Сына Человеческого, грядущего в Царстве Своём!"
  • “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”

  • ← (От Матфея 15) | (От Матфея 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025