Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна, повёл их на высокую гору и уединился там с ними.
The Transfiguration
And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
And after six days Jesus took with him Peter and James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves.
И там, у них на глазах, Его облик изменился. Лицо Его засияло подобно солнцу, и одежды Его стали ослепительно белыми.
And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
И внезапно явились им Моисей и Илия и стали беседовать с Ним.
And behold, there appeared to them Moses and Elijah, talking with him.
И сказал Пётр Иисусу: "Господи, как хорошо, что мы здесь. Если хочешь, я поставлю здесь три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
And Peter said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you and one for Moses and one for Elijah.”
И пока он это говорил, на них опустилось светлое облако, и оттуда раздался голос, говоривший: "Вот Сын Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю. Слушайте Его!"
Услышав это, ученики так испугались, что пали на землю ниц.
When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
Тогда Иисус подошёл, коснулся их и сказал: "Не бойтесь, встаньте!"
But Jesus came and touched them, saying, “Rise, and have no fear.”
И когда они подняли глаза, то не увидели никого, кроме Иисуса.
And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
Когда ученики спускались с горы, Иисус приказал им: "Никому не рассказывайте о том, что видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых!"
And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, “Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"
And the disciples asked him, “Then why do the scribes say that first Elijah must come?”
Иисус ответил им: "Известно, что Илия должен прийти и навести во всем порядок.
He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
Но говорю вам, Илия уже приходил, но люди не узнали его и плохо обошлись с ним. Так же и Сын Человеческий пострадает от их рук".
But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
И тогда они поняли, что Он говорит им про Иоанна Крестителя.
Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist.
Когда Он вернулся к народу, к Нему подошёл один человек, опустился перед Ним на колени
Jesus Heals a Boy with a Demon
And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
And when they came to the crowd, a man came up to him and, kneeling before him,
и сказал: "Господи, смилуйся над моим сыном! У него падучая, он ужасно мучается и часто падает в огонь и в воду.
said, “Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
Я привёл его к Твоим ученикам, но они не могут его исцелить".
And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
И сказал Иисус в ответ: "О вы, неверные, идущие неверными путями! Сколько ещё придётся Мне оставаться с вами? Как долго ещё придётся Мне терпеть вас? Приведите его ко Мне!"
And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
Иисус приказал бесу выйти, и тот вышел из мальчика, и он исцелился в тот же миг.
Ученики подошли к Иисусу, когда Он был один, и спросили: "Почему же мы не смогли изгнать нечистого?"
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?”
Он сказал им: "Из-за того, что у вас слишком мало веры. Истину говорю вам: даже если бы ваша вера была не больше горчичного зерна, вы могли бы приказать горе этой: "Передвинься отсюда туда", и она передвинулась бы, и не было бы для вас ничего невозможного".
Когда они все вместе пришли в Галилею, Иисус сказал им: "Сына Человеческого выдадут людям,
которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет". Ученики Иисуса очень опечалились.
and they will kill him, and he will be raised on the third day.” And they were greatly distressed.
Когда Иисус и Его ученики пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмового налога и спросили: "Твой учитель платит двухдрахмовый налог на храм?"
The Temple Tax
When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said, “Does your teacher not pay the tax?”
Петр ответил: "Платит!" и вошёл в дом. Прежде чем Петр успел что-либо сказать, Иисус спросил его: "Как ты думаешь, Симон, с кого владыки мира сего берут пошлины и налоги? Со своих детей или с других людей?"
He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?”
Петр ответил: "С других людей". Иисус сказал: "Значит, их дети свободны от налога.
And when he said, “From others,” Jesus said to him, “Then the sons are free.
Но чтобы не раздражать власти, пойди к озеру, забрось уду и у первой рыбы, которую поймаешь, открой рот. Найдёшь там четырёх — драхмовую монету, возьми её и отдай им за себя и за Меня".