Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна, повёл их на высокую гору и уединился там с ними.
The Transfiguration
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
И там, у них на глазах, Его облик изменился. Лицо Его засияло подобно солнцу, и одежды Его стали ослепительно белыми.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
И внезапно явились им Моисей и Илия и стали беседовать с Ним.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
И сказал Пётр Иисусу: "Господи, как хорошо, что мы здесь. Если хочешь, я поставлю здесь три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
И пока он это говорил, на них опустилось светлое облако, и оттуда раздался голос, говоривший: "Вот Сын Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю. Слушайте Его!"
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
Услышав это, ученики так испугались, что пали на землю ниц.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Тогда Иисус подошёл, коснулся их и сказал: "Не бойтесь, встаньте!"
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
И когда они подняли глаза, то не увидели никого, кроме Иисуса.
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
Когда ученики спускались с горы, Иисус приказал им: "Никому не рассказывайте о том, что видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых!"
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Иисус ответил им: "Известно, что Илия должен прийти и навести во всем порядок.
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
Но говорю вам, Илия уже приходил, но люди не узнали его и плохо обошлись с ним. Так же и Сын Человеческий пострадает от их рук".
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
И тогда они поняли, что Он говорит им про Иоанна Крестителя.
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
Когда Он вернулся к народу, к Нему подошёл один человек, опустился перед Ним на колени
Jesus Heals a Boy with a Demon
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
и сказал: "Господи, смилуйся над моим сыном! У него падучая, он ужасно мучается и часто падает в огонь и в воду.
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
Я привёл его к Твоим ученикам, но они не могут его исцелить".
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
И сказал Иисус в ответ: "О вы, неверные, идущие неверными путями! Сколько ещё придётся Мне оставаться с вами? Как долго ещё придётся Мне терпеть вас? Приведите его ко Мне!"
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
Иисус приказал бесу выйти, и тот вышел из мальчика, и он исцелился в тот же миг.
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
Ученики подошли к Иисусу, когда Он был один, и спросили: "Почему же мы не смогли изгнать нечистого?"
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Он сказал им: "Из-за того, что у вас слишком мало веры. Истину говорю вам: даже если бы ваша вера была не больше горчичного зерна, вы могли бы приказать горе этой: "Передвинься отсюда туда", и она передвинулась бы, и не было бы для вас ничего невозможного".
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
Этот дух изгоняется только молитвой и постом.
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
Когда они все вместе пришли в Галилею, Иисус сказал им: "Сына Человеческого выдадут людям,
Jesus Again Predicts Death, Resurrection
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет". Ученики Иисуса очень опечалились.
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Когда Иисус и Его ученики пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмового налога и спросили: "Твой учитель платит двухдрахмовый налог на храм?"
The Temple Tax
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
Петр ответил: "Платит!" и вошёл в дом. Прежде чем Петр успел что-либо сказать, Иисус спросил его: "Как ты думаешь, Симон, с кого владыки мира сего берут пошлины и налоги? Со своих детей или с других людей?"
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
Петр ответил: "С других людей". Иисус сказал: "Значит, их дети свободны от налога.
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
Но чтобы не раздражать власти, пойди к озеру, забрось уду и у первой рыбы, которую поймаешь, открой рот. Найдёшь там четырёх — драхмовую монету, возьми её и отдай им за себя и за Меня".
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.