Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 18) | (От Матфея 20) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился в окрестности Иудеи за рекой Иордан.
  • Jesus' Teaching about Divorce

    And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
  • За Ним следовали толпы, и Он их там исцелял.
  • And great multitudes followed him; and he healed them there.
  • И пришли к Нему фарисеи и, испытывая Его, спросили: "По всякой ли причине имеет человек право разводиться с женой?"
  • The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
  • В ответ Он сказал: "Разве не читали вы, что Тот, Кто сотворил их в самом начале, "создал их мужчиной и женщиной",
  • And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
  • и сказал: "Человек оставит отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью",
  • And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • так что их уже не двое, а лишь одна плоть. То, что соединил Бог, никто да не разъединит".
  • Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • Тогда они спросили у Него: "Почему тогда Моисей приказал: "Выдай ей письмо о разводе и разведись с ней"?
  • They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
  • И сказал Он им: "Из-за вашей закостенелости Моисей разрешил вам разводиться с жёнами, но не так было вначале.
  • He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
  • Говорю вам, что всякий, кто разводится с женой не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует".
  • And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
  • И сказали ему ученики: "Если обязанности мужа перед женой такие, то лучше и вовсе не жениться".
  • His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
  • Но Он сказал им: "Не каждый может принять это, а только те, кому дано это было.
  • But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
  • Ибо есть такие мужчины, которые родились скопцами, и другие, которых люди превратили в скопцов, а есть и такие, что сами стали скопцами ради Царства Небесного. Тот, кто может принять это, пусть принимает".
  • For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
  • И привели к Нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики порицали тех, кто привёл детей.
  • Jesus Blesses the Children

    Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
  • Иисус же сказал: "Пусть дети приходят, не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо Царство Небесное принадлежит таким, как они".
  • But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
  • И Он возложил на них руки, а после этого ушёл оттуда.
  • And he laid his hands on them, and departed thence.
  • Тогда некто пришёл и обратился к Иисусу с вопросом: "Учитель, какое доброе дело должен я сделать, чтобы обрести жизнь вечную?"
  • The Rich Young Man

    And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
  • Иисус сказал ему: "Почему спрашиваешь Меня о том, что такое добро? Только Он Один добр, но если хочешь обрести жизнь вечную, то соблюдай заповеди".
  • And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
  • Юноша спросил: "Какие заповеди?" Иисус сказал: "Не убивай. Не прелюбодействуй. Не кради. Не лжесвидетельствуй.
  • He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
  • Почитай отца и мать". "Люби ближнего своего, как самого себя"."
  • Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • На это юноша сказал Ему: "Все это я соблюдаю; чего мне ещё недостает?"
  • The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
  • Иисус ответил ему: "Если хочешь достичь совершенства, пойди и продай всё, что имеешь, раздай бедным и обретёшь сокровище на небесах; тогда можешь последовать за Мной".
  • Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
  • Услышав эти слова, юноша ушёл опечаленный, ибо у него было большое состояние.
  • But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
  • И сказал Иисус Своим ученикам: "Истинно говорю: трудно богатому войти в Царство Небесное.
  • Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
  • И ещё скажу: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное".
  • And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • Когда ученики услышали это, то очень удивились и спросили: "Кто же тогда может спастись?"
  • When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
  • Глядя на них, Иисус ответил: "Это для людей невозможно, но для Бога всё возможно".
  • But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
  • Пётр тогда сказал Ему: "Послушай, мы ведь оставили всё и последовали за Тобой, что же будет нам отпущено?"
  • Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
  • Иисус сказал им: "Истинно говорю: в новом мире, когда Сын Человеческий воссядет на престоле славы Своей, вы, последовавшие за Мною, тоже сядете на двенадцати престолах и станете судить двенадцать племён Израилевых.
  • And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • И каждый, кто оставил во имя Моё свои дома, или братьев и сестер, или отца с матерью, или детей или своё хозяйство, обретёт в сто раз больше и унаследует жизнь вечную.
  • And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
  • Но многие из тех, кто были первыми, станут последними, а последние станут первыми".
  • But many that are first shall be last; and the last shall be first.

  • ← (От Матфея 18) | (От Матфея 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025