Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
"Ибо Царство Небесное подобно человеку, владевшему участком земли, который вышел рано утром нанять работников в свой виноградник.
The Parable of the Vineyard Workers
For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.
For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.
Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник.
And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.
Около девяти часов утра он проходил мимо рыночной площади и увидел там несколько человек, которые стояли, ничего не делая.
And having gone out about [the] third hour, he saw others standing in the market-place idle;
Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.
and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.
Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?"
But about the eleventh [hour], having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?
Они ответили: "Потому что никто не нанял нас". Он сказал им: "Вы тоже идите ко мне на виноградник".
They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard [and whatsoever may be just ye shall receive].
Когда наступил вечер, владелец виноградника сказал своему управителю: "Позови всех работников и дай им плату, начав с последних и до первых".
But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay [them] their wages, beginning from the last even to the first.
Когда пришли те, кого он нанял около пяти часов, то каждый получил по динарию.
And when they [who came to work] about the eleventh hour came, they received each a denarius.
Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника,
And on receiving it they murmured against the master of the house,
говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день".
saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
В ответ он сказал одному из них: "Друг, я ведь не обижаю тебя. Разве ты не согласился работать на меня за динарий?
But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
Возьми, что тебе положено и иди своей дорогой, а я желаю дать этому последнему столько же, сколько тебе.
Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:
Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?"
is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because *I* am good?
Вот так и последние будут первыми, а первые — последними".
Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.
По дороге в Иерусалим Иисус отвёл двенадцать Своих учеников в сторону и сказал им:
Third Prediction of Death, Resurrection
And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
"Послушайте, мы идём в Иерусалим, и там Сын Человеческий будет передан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть
Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;
и передадут Его неверующим на посмеяние и бичевание, они распнут Его на кресте, и на третий день Он воскреснет".
and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.
В то время пришла к Нему жена Зеведея с сыновьями и, поклонившись, обратилась к Нему с просьбой.
A Mother's Request
Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
Иисус спросил у неё: "Чего ты хочешь?" Она ответила: "Скажи, чтобы в Царстве Твоём эти двое моих сыновей сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя".
And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak [the word] that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.
Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".
And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which *I* am about to drink? They say to him, We are able.
И сказал Он им: "Поистине, вы примете такое страдание, какое Я приму, а сидеть от Меня по правую или по левую руку, это не в Моей власти. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой".
[And] he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on [my] left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.
Услышав это, остальные десять учеников вознегодовали на тех двоих.
And the ten, having heard [of it], were indignant about the two brothers.
Но Иисус призвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что у язычников правители проявляют свою власть, и вельможи властвуют.
But Jesus having called them to [him], said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.
Но не так должно быть среди вас. Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой,
It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;
и тот, кто хочет быть первым среди вас, должен стать вашим рабом,
and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многие жизни".
as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Когда они уходили из Иерихона, толпы народа следовали за Ним.
Two Blind Men Receive Sight
And as they went out from Jericho a great crowd followed him.
And as they went out from Jericho a great crowd followed him.
Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
Когда же толпа стала осуждать их, пытаясь заставить их замолчать, они стали ещё громче кричать: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".
They say to him, Lord, that our eyes may be opened.