Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 19) | (От Матфея 21) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • "Ибо Царство Небесное подобно человеку, владевшему участком земли, который вышел рано утром нанять работников в свой виноградник.
  • Laborers in the Vineyard

    “For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
  • Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник.
  • After agreeing with the laborers for a denariusa a day, he sent them into his vineyard.
  • Около девяти часов утра он проходил мимо рыночной площади и увидел там несколько человек, которые стояли, ничего не делая.
  • And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,
  • Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.
  • and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’
  • Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.
  • So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
  • Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?"
  • And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’
  • Они ответили: "Потому что никто не нанял нас". Он сказал им: "Вы тоже идите ко мне на виноградник".
  • They said to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’
  • Когда наступил вечер, владелец виноградника сказал своему управителю: "Позови всех работников и дай им плату, начав с последних и до первых".
  • And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’
  • Когда пришли те, кого он нанял около пяти часов, то каждый получил по динарию.
  • And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.
  • Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
  • Now when those hired first came, they thought they would receive more, but each of them also received a denarius.
  • Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника,
  • And on receiving it they grumbled at the master of the house,
  • говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день".
  • saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’
  • В ответ он сказал одному из них: "Друг, я ведь не обижаю тебя. Разве ты не согласился работать на меня за динарий?
  • But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
  • Возьми, что тебе положено и иди своей дорогой, а я желаю дать этому последнему столько же, сколько тебе.
  • Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
  • Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?"
  • Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?’b
  • Вот так и последние будут первыми, а первые — последними".
  • So the last will be first, and the first last.”
  • По дороге в Иерусалим Иисус отвёл двенадцать Своих учеников в сторону и сказал им:
  • Jesus Foretells His Death a Third Time

    And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
  • "Послушайте, мы идём в Иерусалим, и там Сын Человеческий будет передан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть
  • “See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death
  • и передадут Его неверующим на посмеяние и бичевание, они распнут Его на кресте, и на третий день Он воскреснет".
  • and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified, and he will be raised on the third day.”
  • В то время пришла к Нему жена Зеведея с сыновьями и, поклонившись, обратилась к Нему с просьбой.
  • A Mother’s Request

    Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons, and kneeling before him she asked him for something.
  • Иисус спросил у неё: "Чего ты хочешь?" Она ответила: "Скажи, чтобы в Царстве Твоём эти двое моих сыновей сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя".
  • And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Say that these two sons of mine are to sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.”
  • Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".
  • Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”
  • И сказал Он им: "Поистине, вы примете такое страдание, какое Я приму, а сидеть от Меня по правую или по левую руку, это не в Моей власти. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой".
  • He said to them, “You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
  • Услышав это, остальные десять учеников вознегодовали на тех двоих.
  • And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
  • Но Иисус призвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что у язычников правители проявляют свою власть, и вельможи властвуют.
  • But Jesus called them to him and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • Но не так должно быть среди вас. Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой,
  • It shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,c
  • и тот, кто хочет быть первым среди вас, должен стать вашим рабом,
  • and whoever would be first among you must be your slave,d
  • подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многие жизни".
  • even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Когда они уходили из Иерихона, толпы народа следовали за Ним.
  • Jesus Heals Two Blind Men

    And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.
  • Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
  • And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord,e have mercy on us, Son of David!”
  • Когда же толпа стала осуждать их, пытаясь заставить их замолчать, они стали ещё громче кричать: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
  • The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
  • And stopping, Jesus called them and said, “What do you want me to do for you?”
  • Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".
  • They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”
  • Движимый состраданием, Иисус коснулся их глаз, и к ним тотчас вернулось зрение, и они пошли за Ним.
  • And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.

  • ← (От Матфея 19) | (От Матфея 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025