Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
"Ибо Царство Небесное подобно человеку, владевшему участком земли, который вышел рано утром нанять работников в свой виноградник.
The Parable of the Workers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
Сговорившись с работниками за динарий в день, он послал их в свой виноградник.
Около девяти часов утра он проходил мимо рыночной площади и увидел там несколько человек, которые стояли, ничего не делая.
“About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.
He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’
Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.
So they went.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
Около пяти часов он снова туда вернулся и, увидев других, стоящих там, спросил: "Почему вы стоите здесь целый день без дела?"
About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
Они ответили: "Потому что никто не нанял нас". Он сказал им: "Вы тоже идите ко мне на виноградник".
“ ‘Because no one has hired us,’ they answered.
“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
Когда наступил вечер, владелец виноградника сказал своему управителю: "Позови всех работников и дай им плату, начав с последних и до первых".
“When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’
Когда пришли те, кого он нанял около пяти часов, то каждый получил по динарию.
“The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
Те, кого наняли первыми, считали, что им положено больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
Получив плату, стали они роптать на хозяина виноградника,
When they received it, they began to grumble against the landowner.
говоря: "Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день".
‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’
В ответ он сказал одному из них: "Друг, я ведь не обижаю тебя. Разве ты не согласился работать на меня за динарий?
“But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?
Возьми, что тебе положено и иди своей дорогой, а я желаю дать этому последнему столько же, сколько тебе.
Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?"
Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’
Вот так и последние будут первыми, а первые — последними".
“So the last will be first, and the first will be last.”
По дороге в Иерусалим Иисус отвёл двенадцать Своих учеников в сторону и сказал им:
Jesus Predicts His Death a Third Time
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
"Послушайте, мы идём в Иерусалим, и там Сын Человеческий будет передан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть
“We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
и передадут Его неверующим на посмеяние и бичевание, они распнут Его на кресте, и на третий день Он воскреснет".
and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
В то время пришла к Нему жена Зеведея с сыновьями и, поклонившись, обратилась к Нему с просьбой.
A Mother’s Request
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
Иисус спросил у неё: "Чего ты хочешь?" Она ответила: "Скажи, чтобы в Царстве Твоём эти двое моих сыновей сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя".
“What is it you want?” he asked.
She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".
“You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup I am going to drink?”
“We can,” they answered.
“We can,” they answered.
И сказал Он им: "Поистине, вы примете такое страдание, какое Я приму, а сидеть от Меня по правую или по левую руку, это не в Моей власти. Эти места для тех, кому приготовил их Отец Мой".
Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”
Услышав это, остальные десять учеников вознегодовали на тех двоих.
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
Но Иисус призвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что у язычников правители проявляют свою власть, и вельможи властвуют.
Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Но не так должно быть среди вас. Тот, кто хочет быть выше всех вас, должен стать вашим слугой,
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
и тот, кто хочет быть первым среди вас, должен стать вашим рабом,
and whoever wants to be first must be your slave —
подобно тому, как Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы Самому служить и отдать Свою жизнь как выкуп за многие жизни".
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Когда они уходили из Иерихона, толпы народа следовали за Ним.
Two Blind Men Receive Sight
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
Двое слепых, сидевших у дороги, услыхав, что Иисус проходит мимо, закричали: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
Когда же толпа стала осуждать их, пытаясь заставить их замолчать, они стали ещё громче кричать: "Господи, смилуйся над нами, Сын Давидов!"
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.
Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".
“Lord,” they answered, “we want our sight.”