Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Когда они приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию, у горы Елеонской, Иисус послал вперёд двух учеников,
The Triumphal Entry
Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
saying to them, “Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
Если кто-нибудь спросит вас, то скажите: "Они нужны Господу, но Он тотчас пошлёт их обратно".
If anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
Всё это происходило во исполнение того, что было сказано пророком:
This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
"Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного".
Ученики пошли и сделали всё в точности, как велел им Иисус.
The disciples went and did as Jesus had directed them.
Они привели ослицу с ослёнком, положили на них свои одежды, и Он сел поверх них.
They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks, and he sat on them.
Толпы людей стали расстилать по дороге свои одежды, а другие срезали ветви с деревьев и раскладывали их на дороге.
Most of the crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"
And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
Когда Он вошёл в Иерусалим, весь город был охвачен волнением, и люди спрашивали: "Кто это Такой?"
And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”
А из толпы отвечали: "Это Пророк Иисус из Назарета, что в Галилее".
And the crowds said, “This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
Иисус вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто занимался куплей и продажей в храме. Он опрокинул столы менял и скамьи торговцев голубями
и сказал им: "Написано: "Дом Мой будет называться домом молитвенным", а вы превратили его в разбойничье логово".
He said to them, “It is written, ‘My house shall be called a house of prayer,’ but you make it a den of robbers.”
И стали к Нему приходить туда слепые и хромые, и Он исцелял их.
And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
Когда первосвященники и законоучителя увидели все чудеса, которые Он творил и услышали, как дети в храме восклицают: "Хвала Сыну Давидову!", то вознегодовали они
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы".
and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read,
“‘Out of the mouth of infants and nursing babies
you have prepared praise’?”
“‘Out of the mouth of infants and nursing babies
you have prepared praise’?”
И Он ушёл оттуда и пошёл в город Вифанию, где остановился на ночь.
And leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there.
Утром, когда Иисус возвращался в город, Он почувствовал, что голоден.
Jesus Curses the Fig Tree
In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
In the morning, as he was returning to the city, he became hungry.
Увидев у дороги одинокое фиговое дерево, Он подошёл к нему, но не нашёл на нём ничего, кроме листьев. Тогда Он сказал дереву: "Пусть же ты никогда больше не принесёшь никаких плодов". И фиговое дерево тотчас засохло.
And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.
Увидев это, ученики удивились и сказали: "Как это фиговое дерево вмиг засохло?"
When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”
Иисус ответил: "Истинно говорю: если будете верить и не усомнитесь, то не только сможете сделать то, что произошло с этим фиговым деревом, но если скажете этой горе: "Поднимись и низвергнись в море", то так и случится.
And Jesus answered them, “Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.
И всё, о чём просите в молитвах, будет дано вам, если вы веруете".
And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
Когда Он пришёл в храм, то первосвященники и старейшины подошли к Нему, когда Он учил народ и сказали: "Чьей властью делаешь Ты всё это и кто дал Тебе такую власть?"
The Authority of Jesus Challenged
And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
Иисус ответил им: "Я тоже задам вам один вопрос, и если вы Мне ответите на него, то и Я вам скажу, чьей властью Я всё это делаю.
Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.
Откуда пришло крещение Иоанново, от людей или с небес?" Обсуждая это между собой, они говорили: "Если мы скажем, что с небес, то Он спросит нас: "Почему же вы тогда не поверили Мне?"
The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’
Сказать же, что от людей, опасно из-за народа, ибо все считают Иоанна пророком".
But if we say, ‘From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”
И они ответили Иисусу: "Мы не знаем". Тогда Он сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью Я делаю всё это".
So they answered Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.
"А как вам кажется? У одного человека было два сына. Он подошёл к первому и говорит: "Сын, пойди поработай сегодня в моём винограднике".
The Parable of the Two Sons
“What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
“What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
А тот сказал: "Не хочу", но потом передумал и пошёл.
And he answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind and went.
Тогда отец пошёл к другому сыну и сказал ему то же самое. Тот ответил: "Да, господин", но не пошёл.
And he went to the other son and said the same. And he answered, ‘I go, sir,’ but did not go.
Который из двух исполнил желание отца?" Они ответили: "Первый". И сказал им Иисус: "Истинно говорю: сборщики налогов и блудницы попадут в Царство Божие раньше вас.
Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.
Ибо Иоанн Креститель пришёл к вам праведным путём, но вы не поверили ему; а сборщики налогов и блудницы поверили. Вы же, даже видя всё это, всё равно потом не раскаялись и не поверили".
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
"Послушайте другую притчу. Один человек посадил виноградник на своём участке земли, огородил его, выкопал яму для виноградных тисков и построил башню, а потом сдал его в наём виноградарям и отправился в путешествие.
The Parable of the Tenants
“Hear another parable. There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants, and went into another country.
“Hear another parable. There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants, and went into another country.
Позже, когда пришло время собирать урожай, он послал слуг к виноградарям за своей долей.
Но виноградари схватили его слуг и одного избили, другого убили, а третьего забросали камнями.
And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением".
Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".
But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
Они набросились на него, вытолкали его из виноградника и убили.
And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
Так как же по-вашему, что владелец виноградника сделает с этими виноградарями, когда придёт туда?"
When therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?”
Они ответили Ему: "За такую жестокость он безжалостно их уничтожит и передаст виноградник другим виноградарям, которые отдадут ему его долю, когда придёт время собирать урожай".
They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.”
Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".
А потому говорю вам, что Царство Божие будет отнято у вас и отдано народу, приносящему плоды его.
Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
И тот, кто упадёт на этот камень, разобьётся; а на кого он упадёт, того раздавит".
Когда первосвященники и фарисеи послушали Его притчи, то поняли, что Он говорит о них
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them.