Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
The Parable of the Banquet
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".
Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.
But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".
Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.
So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.
Paying Taxes to Caesar
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.
And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.
Sadducees Question the Resurrection
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.
And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.
The Greatest Commandment
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:
Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"
Master, which is the great commandment in the law?
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".
And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".
On these two commandments hang all the law and the prophets.
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:
Whose Son is the Christ?
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?
The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"
If David then call him Lord, how is he his son?