Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
Parable of the Marriage Feast
Jesus spoke to them again in parables, saying,
Jesus spoke to them again in parables, saying,
"Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
“The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son.
Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
“And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".
“Again he sent out other slaves saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast.”’
Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
“But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another to his business,
прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.
Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.
“But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
“Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".
‘Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.
“Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
“But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
and he said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".
“Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.
Tribute to Caesar
Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.
And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial to any.
Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
“Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?”
Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?
But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.
“Show Me the coin used for the poll-tax.” And they brought Him a denarius.
Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"
And He said to them, “Whose likeness and inscription is this?”
Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
They said to Him, “Caesar’s.” Then He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”
Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.
В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.
Jesus Answers the Sadducees
On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
asking, “Teacher, Moses said, ‘IF A MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL MARRY HIS WIFE, AND RAISE UP CHILDREN FOR HIS BROTHER.’
Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
“Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;
То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
so also the second, and the third, down to the seventh.
И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
“In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.
“For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?
“But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,
‘I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB’? He is not the God of the dead but of the living.”
а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.
But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together.
Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:
One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,
"Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"
“Teacher, which is the great commandment in the Law?”
Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
And He said to him, “ ‘YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.’
Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".
“The second is like it, ‘YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.’
Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".
“On these two commandments depend the whole Law and the Prophets.”
Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
"Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".
“What do you think about the Christ, whose son is He?” They said to Him, “The son of David.”
Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
He said to them, “Then how does David in the Spirit call Him ‘Lord,’ saying,
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?
‘THE LORD SAID TO MY LORD,
“SIT AT MY RIGHT HAND,
UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET”’?
“SIT AT MY RIGHT HAND,
UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET”’?
Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"
“If David then calls Him ‘Lord,’ how is He his son?”