Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
И стал тогда Иисус разговаривать с народом и со Своими учениками.
Тоді Ісус промовив до народу й до своїх учнів:
Он сказал: "Законоучителям и фарисеям дано право толковать закон Моисеев.
“На катедрі Мойсея розсілись книжники та фарисеї.
Так исполняйте же всё, что они велят вам, но не поступайте, как они поступают. Я говорю так, потому что они только говорят, но не делают.
Робіть і зберігайте все, що вони скажуть вам, але не робіть, як вони роблять. Бо вони говорять, а не роблять.
Они устанавливают строгие правила, которым трудно следовать, взваливают их на плечи людям и пытаются заставить людей следовать им. Сами же не хотят и пальцем шевельнуть.
В'яжуть тяжкі, не під силу тягарі й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм рушити не хочуть.
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде.
Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці.
Они любят занимать самые почётные места на пиршествах и в синагоге.
Люблять перші місця на бенкетах і перші сидження в синагогах
Им нравится, когда их с почтением приветствуют на рыночной площади, они любят, чтобы их называли учителями.
та вітання на майданах многолюдних, щоб люди звали їх: Учителю!
Но вы не позволяйте называть себя учителями, ибо есть только один истинный Учитель, а все вы лишь братья.
Ви ж не давайте себе звати: Учителю, — один бо ваш Учитель, ви ж усі брати.
И пусть никого из вас не называют отцом, ибо один у вас Отец, Который на небесах.
Та й отця собі теж не йменуйте на землі: один бо у вас Отець — той, що на небі.
И не позволяйте людям называть вас господином, ибо один у вас Наставник-Христос.
Ані наставниками не звіться, один бо ваш Наставник —Христос.
Кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвышен будет.
Хто себе вивищить, той буде принижений, а хто себе принизить, той буде вивищений.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Вы закрыли людям дверь в Царство Небесное. Сами вы не входите в Царство Небесное и другим не даете войти туда.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що людям замикаєте Царство Небесне! Самі не входите й не дозволяєте ввійти тим, які бажали б увійти.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо пожираете дома вдовьи и лицемерно молитесь подолгу, а потому примете ещё худшее осуждение.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що проходите море й землю, щоб придбати одного новонаверненого, і коли знайдете, то робите його гідним пекла, подвійно від вас гіршим.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры, ибо вы готовы пересечь море и сушу, чтобы заполучить к себе хоть одного приверженца, и когда находите такого, то превращаете его в ещё худшее исчадие ада, чем вы сами.
Горе вам, поводыри слепые, говорящие: "Если кто поклянётся храмом, то это ничего не значит, но если он поклянётся золотом храмовым, то должен исполнить обещанное!"
Горе вам, сліпі проводирі, що кажете: Хто клянеться храмом, то це нічого; а хто клянеться золотом храму, той винуватий.
Слепые глупцы! Что важнее, золото или храм, освятивший это золото?
Нерозумні і сліпі! Що більше — золото чи храм, який освячує те золото?
И ещё: "Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!"
І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий.
Слепые глупцы! Что же важнее, приношение или алтарь, освятивший это приношение?
Сліпі! Що більше? Дар чи жертовник, який освячує той дар?
Итак, тот, кто клянётся алтарём, клянётся и тем, что на него возложено.
Хто клянеться жертовником, той клянеться ним і всім тим, що на ньому.
И тот, кто клянётся храмом, клянётся и храмом и Живущим в нём.
І хто клянеться храмом, той клянеться ним і тим, хто живе в ньому.
И тот, кто клянётся небом, клянётся и престолом Божьим, и Сидящим на нём.
І хто клянеться небом, той клянеться Божим престолом і тим, хто сидить на ньому.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо отдаёте десятую часть урожая аниса, мяты и тмина Богу, но пренебрегаете более важными учениями закона: справедливостью, милосердием и верой. Но именно это следует исполнять, не пренебрегая и тем.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що даєте десятину з м'яти, кропу і кмину, а занедбуєте, що найважливіше в законі: справедливість, милосердя і віру. І те слід робити, і того не слід лишати.
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.
Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо очищаете вы чашу и блюдо снаружи, внутри же они полны плодов хищения и самоублажения!
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що очищаєте зверху чашу й миску, а всередині вони повні здирства та нездержливости.
О, фарисеи слепые, сперва очистите чашу и блюдо изнутри, чтобы и внутри и снаружи они стали чистыми.
Сліпий фарисею! Очисть но спершу середину чаші й миски, щоб і назовні були чисті.
Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Ибо вы подобны побелённым гробницам, которые кажутся красивыми снаружи, внутри же полны костей мертвецов и скверны всякой.
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що схожі на гроби побілені, які зверху гарними здаються, а всередині повні кісток мертвих і всякої нечисти.
И сами вы тоже, хотя и кажетесь внешне благочестивыми, внутри полны лицемерия и беззакония.
Отак і ви: назовні здаєтесь людям справедливі, а всередині ви сповнені лицемірства й беззаконня.
Горе вам, учители закона и фарисеи, лицемеры! Ибо вы строите гробницы пророкам и украшаете памятники благочестивым,
Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що будуєте гроби пророків та оздоблюєте нагробники праведних,
говоря: "Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков".
і виговорюєте: Якби ми жили за батьків наших, ми не були б причетні з ними крови пророчої.
Таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, кто умертвил пророков.
Ви, таким чином, самі признаєтесь, що ви сини тих, які пророків убивали.
Отродья змеиные, как избегнете вы осуждения на ад?
Змії, гадюче поріддя! Як можете ви уникнути пекельного засуду?
И потому Я посылаю к вам пророков, мудрецов и учителей закона; некоторых из них вы убьёте и распнёте, других будете бить в ваших синагогах и преследовать из города в город.
Тому то посилаю до вас пророків, мудреців і книжників. Ви деяких з них уб'єте й розіпнете, а деяких бичуватимете в ваших синагогах і гонитимете з міста в місто,
Пусть же падёт на вас вина за всю праведную кровь, пролитую на земле, от крови праведника Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы умертвили между храмом и алтарём.
щоб таким чином упала на вас уся кров праведна, пролита на землі, від крови праведного Авеля до крови Захарії, сина Варахії, якого ви вбили між святинею і жертовником.
Истинно говорю: всё это исполнится ещё в этом поколении.
Істинно кажу вам: Усе це впаде на цей рід!
О, Иерусалим, Иерусалим, пророков умертвляющий и забивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз хотелось Мне собрать твоих детей всех вместе, подобно тому как курица собирает цыплят под своё крыло, вы же не хотели!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! Скільки разів хотів я зібрати дітей твоїх, як квочка збирає курчат своїх під крила, — але ви не бажали!