Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Temple Destruction Foretold

    And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • False Christs

    For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • But all these [are the] beginning of throes.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • Witnessing to All Nations

    Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • and many false prophets shall arise and shall mislead many;
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • The Abomination of Desolation

    When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • then let those who are in Judaea flee to the mountains;
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • and let not him that is in the field turn back to take his garment.
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • Behold, I have told you beforehand.
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • The Return of the Son of Man

    If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • The lesson of the Fig Tree

    But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".
  • and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

  • ← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025