Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • And Jesus said to them, “Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for [a]all these things must come to pass, but the end is not yet.
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, [b]pestilences, and earthquakes in various places.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • All these are the beginning of sorrows.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • Then many false prophets will rise up and deceive many.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • But he who endures to the end shall be saved.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • The Great Tribulation

    “Therefore when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (whoever reads, let him understand),
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the [c]elect’s sake those days will be shortened.
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There!’ do not believe it.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • See, I have told you beforehand.
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • “Therefore if they say to you, ‘Look, He is in the desert!’ do not go out; or ‘Look, He is in the inner rooms!’ do not believe it.
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • The Coming of the Son of Man

    “Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His [d]elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • So you also, when you see all these things, know that [e]it is near — at the doors!
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels of [f]heaven, but My Father only.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • Watch therefore, for you do not know what [g]hour your Lord is coming.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • But know this, that if the master of the house had known what [h]hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • The Faithful Servant and the Evil Servant

    “Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food [i]in due season?
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying [j]his coming,’
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".
  • and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025