Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Jesus Speaks about the Future

    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • But he responded, “Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • Later, Jesus sat on the Mount of Olives. His disciples came to him privately and said, “Tell us, when will all this happen? What sign will signal your return and the end of the world?a
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in many parts of the world.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • But all this is only the first of the birth pains, with more to come.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • “Then you will be arrested, persecuted, and killed. You will be hated all over the world because you are my followers.b
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • And many false prophets will appear and will deceive many people.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • But the one who endures to the end will be saved.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nationsc will hear it; and then the end will come.
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • “The day is coming when you will see what Daniel the prophet spoke about — the sacrilegious object that causes desecrationd standing in the Holy Place.” (Reader, pay attention!)
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • “Then those in Judea must flee to the hills.
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • A person out in the field must not return even to get a coat.
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days.
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • “Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘There he is,’ don’t believe it.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • For false messiahs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • See, I have warned you about this ahead of time.
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • “So if someone tells you, ‘Look, the Messiah is out in the desert,’ don’t bother to go and look. Or, ‘Look, he is hiding here,’ don’t believe it!
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Mane comes.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.f
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • “Immediately after the anguish of those days,
    the sun will be darkened,
    the moon will give no light,
    the stars will fall from the sky,
    and the powers in the heavens will be shaken.g
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.h
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the worldi — from the farthest ends of the earth and heaven.
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • “Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • In the same way, when you see all these things, you can know his return is very near, right at the door.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • I tell you the truth, this generationj will not pass from the scene until all these things take place.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • “However, no one knows the day or hour when these things will happen, not even the angels in heaven or the Son himself.k Only the Father knows.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • “So you, too, must keep watch! For you don’t know what day your Lord is coming.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • You also must be ready all the time, for the Son of Man will come when least expected.
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • “A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • The master will return unannounced and unexpected,
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".
  • and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (От Матфея 23) | (От Матфея 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025