Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 3) | (От Матфея 5) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • И тогда Дух повёл Иисуса в пустыню, дабы подвергнуть Его искушению дьяволом.
  • Satan Tempts Jesus

    Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
  • Иисус постился сорок дней и ночей
  • And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • и был очень голоден. Тогда к Нему пришёл искуситель и сказал: "Если Ты Сын Божий, то прикажи, чтобы камни эти превратились в караваи хлеба".
  • Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”
  • Но Иисус сказал в ответ: "Написано: "Не хлебом единым жив человек, а всяким словом, исходящим из уст Божьих".
  • But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
  • Тогда дьявол взял Его с собой в святой Иерусалим, поставил Его на самую высокую башню храма
  • Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,
  • и сказал: "Если Ты — Сын Божий, то бросься вниз, ибо сказано в Писании: "И велит Он ангелам Своим охранять Тебя, и снесут они Тебя на руках, чтобы ноги Твои не коснулись камня!"
  • and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written:
    ‘He shall give His angels charge over you,’
    and,
    ‘In their hands they shall bear you up,
    Lest you dash your foot against a stone.’ ”
  • Иисус отвечал ему: "Но в Писании сказано также: "Не искушай Господа Бога твоего!"
  • Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not [a]tempt the Lord your God.’ ”
  • После этого дьявол перенёс Его на высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их великолепии.
  • Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • И сказал он Ему: "Я дам Тебе всё это, если падёшь предо мной ниц и станешь мне поклоняться".
  • And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
  • И ответил тогда ему Иисус: "Отойди от Меня, сатана! Сказано в Писании: "Поклоняйся Господу Богу твоему и служи Ему одному!"
  • Then Jesus said to him, [b]“Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • И тогда дьявол оставил Его, и пришли к Нему ангелы и стали Ему служить.
  • Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.
  • Когда Иисус услышал, что Иоанна взяли под стражу, Он отправился обратно в Галилею.
  • Jesus Begins His Galilean Ministry

    Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.
  • Однако Он не остался в Назарете, а пошёл и поселился в Капернауме, неподалеку от Галилейского озера, в земле Заввулона и Неффалима.
  • And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • Это случилось во исполнение того, что было сказано устами пророка Исайи:
  • that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
  • "Земля Заввулона и земля Неффалима, по пути к морю, за рекой Иордан! Галилея! Обиталище язычников.
  • “The land of Zebulun and the land of Naphtali,
    By the way of the sea, beyond the Jordan,
    Galilee of the Gentiles:
  • Люди, живущие во тьме, увидели яркий свет, и для тех, кто живёт на земле в тени смерти, воссиял свет".
  • The people who sat in darkness have seen a great light,
    And upon those who sat in the region and shadow of death
    Light has dawned.”
  • С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: "Покайтесь, ибо Царство Небесное близко".
  • From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of heaven [c]is at hand.”
  • Проходя мимо Галилейского озера, Он увидел двух братьев: Симона, по прозванию Пётр, и брата его Андрея. Они были рыбаками и в это время забрасывали в озеро свою сеть.
  • Four Fishermen Called as Disciples

    And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • Он сказал им: "Следуйте за Мной, и Я сделаю вас ловцами душ".
  • Then He said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”
  • И они сразу же оставили свои сети и последовали за Ним.
  • They immediately left their nets and followed Him.
  • А Он пошёл дальше и увидел других двух братьев: Иакова, сына Зеведея, и брата его Иоанна. Он увидел их в лодке вместе с их отцом Зеведеем, где они чинили сети. Он позвал их,
  • Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,
  • и они тотчас оставили лодку и отца своего и пошли за Ним.
  • and immediately they left the boat and their father, and followed Him.
  • И Он пошёл по всей Галилее, проповедуя в синагогах и благовествуя о Царстве Небесном, исцеляя болезни и недуги среди народа.
  • Jesus Heals a Great Multitude

    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • Весть о Нём распространилась по всей Сирии, и люди приносили к Нему всех больных, поражённых разными недугами, мучимых болями и одержимых бесами, эпилептиков и паралитиков, и Иисус исцелял всех.
  • Then [d]His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.
  • Множество народа следовало за Ним из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за Иордана.
  • Great multitudes followed Him — from Galilee, and from [e]Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.

  • ← (От Матфея 3) | (От Матфея 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025