Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 4) | (От Матфея 6) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Когда Он увидел толпы народа, то поднялся в горы. Там Он сел, и пришли к Нему Его ученики,
  • The Beatitudes

    And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.
  • и Он стал говорить и наставлять их:
  • Then He opened His mouth and taught them, saying:
  • "Блаженны осознающие духовную потребность в Боге, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • “Blessed are the poor in spirit,
    For theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны печалящиеся, ибо Бог их утешит.
  • Blessed are those who mourn,
    For they shall be comforted.
  • Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную.
  • Blessed are the meek,
    For they shall inherit the [a]earth.
  • Блаженны изголодавшиеся и томящиеся жаждой праведности, ибо удовлетворены они будут Богом сполна.
  • Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    For they shall be filled.
  • Блаженны милостивые, ибо будет им оказана Божья милость.
  • Blessed are the merciful,
    For they shall obtain mercy.
  • Блаженны чистые сердцем, ибо они увидят Бога.
  • Blessed are the pure in heart,
    For they shall see God.
  • Блаженны миротворцы, ибо они будут названы детьми Божьими.
  • Blessed are the peacemakers,
    For they shall be called sons of God.
  • Блаженны преследуемые за праведность, ибо Царство Небесное принадлежит им.
  • Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,
    For theirs is the kingdom of heaven.
  • Блаженны вы, когда оскорбляют вас и преследуют, и клевещут на вас только потому, что вы Мои ученики.
  • Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
  • Ликуйте и радуйтесь, ибо велика будет ваша награда на небесах. Так же преследовали и пророков, живших до вас".
  • Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • "Вы — соль земли, но если соль становится безвкусной, то как она снова станет солёной? Не пригодна она более ни к чему, разве только выбросить её, чтобы её затоптали ногами.
  • Believers Are Salt and Light

    “You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.
  • Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
  • “You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
  • никто не прячет зажжённый светильник под перевёрнутый кверху дном сосуд. Напротив, светильник ставят на подставку, и он даёт свет всем в доме.
  • Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.
  • Пусть свет ваш сияет перед людьми, чтобы видны были ваши добрые деяния и чтобы люди прославляли вашего Небесного Отца".
  • Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
  • "Не думайте, что Я пришёл с тем, чтобы уничтожить закон или писания пророков. Я пришёл не для того, чтобы их уничтожить, а чтобы исполнить их учения.
  • Christ Fulfills the Law

    “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
  • Истинно говорю, что до тех пор, пока существуют небо и земля, ни одна даже самая малая буква не исчезнет из закона, пока не исполнится всё.
  • For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one [b]jot or one [c]tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
  • И потому тот, кто нарушит пусть даже и самую малую из заповедей и станет учить других поступать так же, будет считаться самым малым в Царстве Небесном. Тот же, кто исполняет заповеди и учит тому же других, будет считаться великим в Царстве Небесном.
  • Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Ибо говорю вам, что если не превзойдёте вы законников и фарисеев, исполняя то, чего требует Бог, то не войдёте в Царство Небесное!"
  • For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • "Слышали вы, что сказано было нашим предкам: "Не убивайте, а тот, кто совершит убийство, ответит за это перед судом".
  • Murder Begins in the Heart

    “You have heard that it was said to those [d]of old, ‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
  • А Я говорю вам, что всякому, кто разгневается на ближнего своего, придётся ответить перед судом. И тому, кто оскорбит другого, придётся держать ответ в синедрионе. И тому, кто скажет другому "Дурак!", придётся ответить за это в аду, в геенне огненной.
  • But I say to you that whoever is angry with his brother [e]without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca!’[f] shall be in danger of the council. But whoever says, [g]‘You fool!’ shall be in danger of [h]hell fire.
  • И если, неся дары к алтарю, ты вспомнишь, что кто-то имеет что-либо против тебя,
  • Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
  • то оставь свои дары перед алтарём. Сначала пойди и примирись с этим человеком, а тогда вернись обратно и возложи дары.
  • leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
  • С тем, кто ведёт тебя в суд, примирись как можно скорее, пока ещё вы на пути в суд. Иначе враг твой передаст тебя в руки судьи, судья же передаст тебя стражнику, и тебя бросят в тюрьму.
  • Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
  • Истинно говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг до последней копейки.
  • Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
  • Слышали вы, что сказано: "Не прелюбодействуй".
  • Adultery in the Heart

    “You have heard that it was said [i]to those of old, ‘You shall not commit adultery.’
  • Я же говорю вам, что всякий, кто посмотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние в сердце своём.
  • But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • И потому, если твой правый глаз побуждает тебя к греху, вырви его и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад.
  • If your right eye causes you to [j]sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
  • И если правая рука твоя побуждает тебя к греху, отруби её и выбрось, ибо лучше тебе лишиться одной части тела, чем всему телу быть ввергнутым в ад".
  • And if your right hand causes you to [k]sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
  • "Сказано: "Всякий, кто разводится с женой своей, должен дать ей письменное уведомление о разводе".
  • Marriage Is Sacred and Binding

    “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
  • Но Я говорю вам, что каждый, кто разводится с женой своей не по причине её прелюбодеяния, толкает её на грех прелюбодеяния. Тот же, кто женится на разведённой, также повинен в прелюбодеянии.
  • But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except [l]sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.
  • Слышали вы также, что предкам нашим сказано было: "Не нарушай клятвы своей, соблюдай клятву, данную Господу".
  • Jesus Forbids Oaths

    “Again you have heard that it was said to those of [m]old, ‘You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
  • Я же скажу вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь небом, ибо оно-престол Божий.
  • But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God’s throne;
  • И не клянитесь землёй, потому что она принадлежит Богу. И Иерусалимом не клянитесь, ибо он-город великого Царя.
  • nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  • И головой своей не клянитесь, ибо ни один волос не можете вы сделать ни чёрным, ни белым.
  • Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
  • Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное — от дьявола.
  • But let [n]your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one.
  • Слышали вы, что сказано: "Око за око, зуб за зуб".
  • Go the Second Mile

    “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
  • Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.
  • But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
  • И если кто захочет судиться с тобой и отнять у тебя нижнюю рубашку, отдай ему и плащ свой.
  • If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
  • А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
  • And whoever compels you to go one mile, go with him two.
  • И если кто попросит у тебя что-нибудь, то дай ему. Не отказывай тому, кто просит в долг.
  • Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.
  • Вы слышали слова: "Люби ближнего своего, но ненавидь врага своего".
  • Love Your Enemies

    “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
  • Я же говорю вам: любите врагов своих и молитесь за тех, кто преследует вас,
  • [o]But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,
  • и тогда будете детьми Отца Небесного. Он повелевает солнцу сиять над злыми и добрыми людьми. Он посылает дождь на праведных и неправедных.
  • that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Ибо если любите вы только тех, кто вас любит, то разве заслуживаете вы награду? Даже сборщики налогов поступают так же.
  • For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
  • И если вы приветствуете только своих братьев, то разве поступаете иначе, чем все остальные? Разве язычники не поступают так же?
  • And if you greet your [p]brethren only, what do you do more than others? Do not even the [q]tax collectors do so?
  • Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный".
  • Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.

  • ← (От Матфея 4) | (От Матфея 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025