Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 5) | (От Матфея 7) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • "Остерегайтесь совершать богоугодные поступки при людях, иначе не получите вознаграждения от Отца вашего Небесного.
  • Giving to the Needy

    “Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
  • Поэтому, когда подаёте неимущему, не трубите об этом, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы люди похвалили их. Истинно говорю: они уже достаточно награждены.
  • “Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Но когда подаёшь неимущему, пусть даже левая рука твоя не ведает, что творит правая,
  • But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • чтобы подаяние твоё было втайне. И тогда Отец твой, видящий тайное, вознаградит тебя.
  • so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • И когда молишься, не уподобляйся лицемерам, которые любят стоять в синагогах и на углах улиц и молиться напоказ перед людьми. Истинно говорю: им уже дана награда полная.
  • The Lord’s Prayer

    “And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Ты же, когда молишься, скройся в задней комнате и, закрыв плотно дверь, молись Отцу своему тайному, и Отец твой, видящий тайное, вознаградит тебя.
  • But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • И когда молишься, не болтай попусту, как язычники, которые считают, что будут услышаны благодаря своему многословию.
  • “And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • Не уподобляйтесь им, ибо Отец ваш знает, в чём вы нуждаетесь, прежде, чем вы попросили Его об этом.
  • Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
  • А потому молитесь вот как: "Отец наш Небесный, да святится имя Твое.
  • Pray then like this:
    “Our Father in heaven,
    hallowed be your name.a
  • Да наступит Царство Твое. Да исполнится воля Твоя на земле, как на небе.
  • Your kingdom come,
    your will be done,b
    on earth as it is in heaven.
  • Пошли нам хлеб насущный на каждый день
  • Give us this day our daily bread,c
  • и прости нам грехи наши, как мы простили тех, кто причинил нам зло.
  • and forgive us our debts,
    as we also have forgiven our debtors.
  • И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого".
  • And lead us not into temptation,
    but deliver us from evil.d
  • Ибо, если вы простите людей за прегрешения их, то и Отец ваш Небесный тоже простит вам.
  • For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,
  • Если же вы не простите тех, кто причинил вам зло, то и Отец ваш не простит вам прегрешения ваши.
  • but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
  • А когда поститесь, не уподобляйтесь лицемерам с унылыми лицами, ибо они принимают мрачный вид, чтобы люди видели, что они постятся. Истинно говорю вам, что уже сполна выдана им награда.
  • Fasting

    “And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • Когда ты постишься, приведи себя в порядок и умой лицо своё,
  • But when you fast, anoint your head and wash your face,
  • чтобы не видели люди, что ты постишься, а только Отец твой Тайный. И тогда Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе за это".
  • that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
  • "Не накапливайте сокровищ на земле, где тлен и ржавчина разрушают их и воры врываются и крадут.
  • Lay Up Treasures in Heaven

    “Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and ruste destroy and where thieves break in and steal,
  • Лучше копите себе сокровища на небе, где ничто-ни тлен, ни ржавчина-не уничтожит их и куда воры не могут проникнуть и украсть.
  • but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • Ибо где ваше сокровище, там будет и ваше сердце.
  • For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Глаз-источник света для тела, и потому если глаза твои здоровы, то и всё тело полно света.
  • “The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
  • Но если глаза твои больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма!
  • but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • Никто не может служить двум господам, ибо он будет ненавидеть одного господина и любить другого или станет верным слугой одному и нерадивым другому. Не можете вы быть слугою и Богу, и деньгам".
  • “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.f
  • "Поэтому говорю вам: не заботьтесь о том, что есть и что пить для поддержания жизни вашей, ни об одежде для тела вашего. Ведь жизнь значит больше пищи, а тело — одежды.
  • Do Not Be Anxious

    “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • Посмотрите на птиц в небе! Они не сеют и не жнут, не собирают урожая, а ваш Отец Небесный кормит их. Разве вы не значите гораздо больше, чем они?
  • Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • Да и кто из вас может заботой продлить свою жизнь хоть на час?
  • And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?g
  • И зачем беспокоитесь об одежде? Посмотрите на полевые цветы, как они растут: они не трудятся и не шьют себе одежды.
  • And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
  • Говорю вам, что даже Соломон со всем своим великолепием не имел таких одеяний, какие имеют они.
  • yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
  • И раз Бог с такой роскошью одевает полевые растения, которые сегодня есть, а завтра будут брошены в печь, то разве не оденет Он вас, маловеров, ещё лучше?
  • But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
  • Так не беспокойтесь и не говорите: "Что нам есть?" или "Что нам пить?", или "Во что одеться?"
  • Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
  • (Язычники беспокоятся обо всём этом.) Ваш же Отец Небесный знает все ваши нужды.
  • For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
  • Заботьтесь прежде всего о Царстве Божьем и о праведности, а всё прочее будет вам дано в дополнение.
  • But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
  • И не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день принесёт с собой свои заботы. Каждый день полон своих забот".
  • “Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.

  • ← (От Матфея 5) | (От Матфея 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025