Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 7) | (От Матфея 9) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Когда Иисус спустился с горы, огромные толпы народа последовали за Ним.
  • Jesus Heals a Man With Leprosy

    When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
  • Один прокажённый пришёл, склонился перед Ним и сказал: "Господи, если Ты захочешь, то сможешь излечить меня".
  • A man with leprosya came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • Иисус протянул руку, коснулся прокажённого и сказал: "Хочу. Исцелись!" И тот тотчас очистился от проказы.
  • Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
  • И сказал ему Иисус: "Смотри, не говори никому об этом. Лучше пойди, покажись священнику, а потом принеси дар, какой повелел Моисей, чтобы доказать людям, что ты исцелился".
  • Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”
  • Когда Иисус пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский центурион и попросил Его о помощи.
  • The Faith of the Centurion

    When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
  • Он сказал: "Господи! Мой слуга лежит дома парализованный и очень страдает от боли".
  • “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
  • И сказал Он ему тогда: "Я приду и исцелю его".
  • Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
  • В ответ центурион сказал: "Господи, я не достоин того, чтобы Ты пришёл ко мне в дом. Ты только прикажи, и слуга мой будет исцелён.
  • The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  • Я знаю это, потому что сам нахожусь в подчинении у моего начальника, и у меня самого в подчинении солдаты. И когда я говорю одному из них: "Ступай!", то он уходит, говорю другому: "Иди сюда!", и он приходит, или говорю слуге своему: "Сделай то!", и он делает".
  • For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Когда Иисус услышал это, Он в удивлении сказал тем, кто был с Ним: "Не встречал Я подобной веры ни у кого в Израиле.
  • When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
  • Больше того, говорю вам, что многие придут с востока и запада и займут свои места рядом с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном.
  • I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
  • Исконные же подданные Царства будут ввергнуты во тьму наружную и будет там плач и скрежет зубов".
  • But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Иисус сказал центуриону: "Ступай! Пусть случится то, во что ты уверовал!" И в тот же миг слуга центуриона был исцелён.
  • Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
  • Когда Иисус пришёл в дом к Петру, то увидел, что тёща Петра лежит в постели вся в жару.
  • Jesus Heals Many

    When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
  • Иисус коснулся её руки, и жар тут же спал. И она, тотчас же встав с постели, стала прислуживать Иисусу.
  • He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
  • Когда наступил вечер, к Нему привели множество бесноватых, и Он изгнал злых духов словом Своим и исцелил всех больных.
  • When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • Всё это случилось во исполнение сказанного устами пророка Исаии: "И избавил Он нас от болезней и снял наши недуги".
  • This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
    “He took up our infirmities
    and bore our diseases.”b
  • Когда Иисус увидел вокруг себя толпу, то велел своим ученикам перебраться на другой берег озера.
  • The Cost of Following Jesus

    When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
  • Один законоучитель подошёл к Нему и сказал: "Учитель, я последую за Тобой, куда бы Ты ни пошёл".
  • Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Иисус сказал ему: "У лис есть норы, у птиц есть гнёзда, а Сыну Человеческому негде преклонить голову".
  • Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • Тогда другой ученик сказал Ему: "Господи, разреши мне сперва пойти похоронить моего отца".
  • Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
  • Но Иисус сказал ему: "Следуй за Мной, и пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов".
  • But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
  • Он сошёл в лодку, и Его ученики последовали за Ним.
  • Jesus Calms the Storm

    Then he got into the boat and his disciples followed him.
  • И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку. Но Он спал.
  • Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
  • Тогда ученики подошли и разбудили Его. Они сказали: "Господи, спаси нас!
  • The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Наша смерть близка!" А Он сказал им: "Чего боитесь вы, маловерные?" Потом Он встал и приказал ветру и волнам, и наступила великая тишина.
  • He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
  • Люди изумились, говоря: "Кто же Он, если даже ветер и воды послушны Ему!"
  • The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
  • Когда Иисус прибыл в Гергесинскую страну, к Нему навстречу вышли из погребальных пещер два одержимых бесами. Они были такие буйные, что никто не осмеливался проходить той дорогой.
  • Jesus Restores Two Demon-Possessed Men

    When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,c two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
  • Они кричали: "Что нужно Тебе от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?"
  • “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
  • Вдали паслось большое стадо свиней.
  • Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
  • И бесы стали умолять Иисуса: "Если уж Ты изгонишь нас из этих людей, то всели нас в стадо свиней".
  • The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
  • И Он сказал им: "Уходите!" Тогда они вышли из этих людей и вселились в свиней. И тут же всё стадо бросилось с крутого берега прямо в озеро, и все свиньи утонули.
  • He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
  • Свинопасы же убежали. Они пошли в город и рассказали обо всём, что случилось со свиньями и с людьми, одержимыми бесами.
  • Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
  • Тогда весь город вышел посмотреть на Иисуса и, увидев, попросили Его уйти из тех мест.
  • Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.

  • ← (От Матфея 7) | (От Матфея 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025