Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Матфея 7) | (От Матфея 9) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Когда Иисус спустился с горы, огромные толпы народа последовали за Ним.
  • Jesus Heals a Man with Leprosy

    Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
  • Один прокажённый пришёл, склонился перед Ним и сказал: "Господи, если Ты захочешь, то сможешь излечить меня".
  • Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Иисус протянул руку, коснулся прокажённого и сказал: "Хочу. Исцелись!" И тот тотчас очистился от проказы.
  • Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • И сказал ему Иисус: "Смотри, не говори никому об этом. Лучше пойди, покажись священнику, а потом принеси дар, какой повелел Моисей, чтобы доказать людям, что ты исцелился".
  • Then Jesus said to him, “Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.a This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • Когда Иисус пришёл в Капернаум, к Нему подошёл римский центурион и попросил Его о помощи.

  • The Faith of a Roman Officer

    When Jesus returned to Capernaum, a Roman officerb came and pleaded with him,
  • Он сказал: "Господи! Мой слуга лежит дома парализованный и очень страдает от боли".
  • “Lord, my young servantc lies in bed, paralyzed and in terrible pain.”
  • И сказал Он ему тогда: "Я приду и исцелю его".
  • Jesus said, “I will come and heal him.”
  • В ответ центурион сказал: "Господи, я не достоин того, чтобы Ты пришёл ко мне в дом. Ты только прикажи, и слуга мой будет исцелён.
  • But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Я знаю это, потому что сам нахожусь в подчинении у моего начальника, и у меня самого в подчинении солдаты. И когда я говорю одному из них: "Ступай!", то он уходит, говорю другому: "Иди сюда!", и он приходит, или говорю слуге своему: "Сделай то!", и он делает".
  • I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Когда Иисус услышал это, Он в удивлении сказал тем, кто был с Ним: "Не встречал Я подобной веры ни у кого в Израиле.
  • When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
  • Больше того, говорю вам, что многие придут с востока и запада и займут свои места рядом с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном.
  • And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world — from east and west — and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • Исконные же подданные Царства будут ввергнуты во тьму наружную и будет там плач и скрежет зубов".
  • But many Israelites — those for whom the Kingdom was prepared — will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Иисус сказал центуриону: "Ступай! Пусть случится то, во что ты уверовал!" И в тот же миг слуга центуриона был исцелён.
  • Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
  • Когда Иисус пришёл в дом к Петру, то увидел, что тёща Петра лежит в постели вся в жару.

  • Jesus Heals Many People

    When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
  • Иисус коснулся её руки, и жар тут же спал. И она, тотчас же встав с постели, стала прислуживать Иисусу.
  • But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • Когда наступил вечер, к Нему привели множество бесноватых, и Он изгнал злых духов словом Своим и исцелил всех больных.
  • That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • Всё это случилось во исполнение сказанного устами пророка Исаии: "И избавил Он нас от болезней и снял наши недуги".
  • This fulfilled the word of the Lord through the prophet Isaiah, who said,
    “He took our sicknesses
    and removed our diseases.”d
  • Когда Иисус увидел вокруг себя толпу, то велел своим ученикам перебраться на другой берег озера.

  • The Cost of Following Jesus

    When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
  • Один законоучитель подошёл к Нему и сказал: "Учитель, я последую за Тобой, куда бы Ты ни пошёл".
  • Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Иисус сказал ему: "У лис есть норы, у птиц есть гнёзда, а Сыну Человеческому негде преклонить голову".
  • But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Mane has no place even to lay his head.”
  • Тогда другой ученик сказал Ему: "Господи, разреши мне сперва пойти похоронить моего отца".
  • Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Но Иисус сказал ему: "Следуй за Мной, и пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов".
  • But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead.f
  • Он сошёл в лодку, и Его ученики последовали за Ним.

  • Jesus Calms the Storm

    Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
  • И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку. Но Он спал.
  • Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
  • Тогда ученики подошли и разбудили Его. Они сказали: "Господи, спаси нас!
  • The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Наша смерть близка!" А Он сказал им: "Чего боитесь вы, маловерные?" Потом Он встал и приказал ветру и волнам, и наступила великая тишина.
  • Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
  • Люди изумились, говоря: "Кто же Он, если даже ветер и воды послушны Ему!"
  • The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
  • Когда Иисус прибыл в Гергесинскую страну, к Нему навстречу вышли из погребальных пещер два одержимых бесами. Они были такие буйные, что никто не осмеливался проходить той дорогой.

  • Jesus Heals Two Demon-Possessed Men

    When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes,g two men who were possessed by demons met him. They came out of the tombs and were so violent that no one could go through that area.
  • Они кричали: "Что нужно Тебе от нас, Сын Божий? Ты явился сюда, чтобы мучить нас ещё до назначенного времени?"
  • They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • Вдали паслось большое стадо свиней.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
  • И бесы стали умолять Иисуса: "Если уж Ты изгонишь нас из этих людей, то всели нас в стадо свиней".
  • So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
  • И Он сказал им: "Уходите!" Тогда они вышли из этих людей и вселились в свиней. И тут же всё стадо бросилось с крутого берега прямо в озеро, и все свиньи утонули.
  • “All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Свинопасы же убежали. Они пошли в город и рассказали обо всём, что случилось со свиньями и с людьми, одержимыми бесами.
  • The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
  • Тогда весь город вышел посмотреть на Иисуса и, увидев, попросили Его уйти из тех мест.
  • Then the entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.

  • ← (От Матфея 7) | (От Матфея 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025