Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 9) | (От Марка 11) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Иисус покинул то место и отправился в Иудею и за Иордан. И вновь толпы народа стекались к Нему, и, по Своему обычаю, Он учил их.
  • Teaching About Divorce

    And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them.
  • Несколько фарисеев подошли к Нему и спросили, искушая Его: "По закону ли мужу разводиться с женой?"
  • And Pharisees came up and in order to test him asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
  • Он ответил им: "Что повелел вам Моисей?"
  • He answered them, “What did Moses command you?”
  • Они сказали: "Моисей разрешил мужу писать жене разводное уведомление, а значит, и разводиться".
  • They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
  • Иисус сказал им: "Он написал эту заповедь, потому что вы отказывались принять наставления Божьи.
  • And Jesus said to them, “Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.
  • Но при сотворении мира Бог "создал мужчину и женщину".
  • But from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’
  • "По этой причине человек оставит своего отца и мать и соединится со своей женой,
  • ‘Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife,a
  • и станут двое плотью единой", так что их уже не двое, а лишь одна плоть.
  • and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two but one flesh.
  • Посему то, что соединил Бог, никто да не разъединит!"
  • What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • И когда они позже снова были в доме, ученики опять спросили Его об этом,
  • And in the house the disciples asked him again about this matter.
  • и Он сказал им: "Кто разводится со своей женой и женится на другой, тот прелюбодействует и грешит против жены своей.
  • And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,
  • И если она разводится с мужем и выходит замуж за другого, то она прелюбодействует".
  • and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
  • Люди несли и вели к Нему маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним, но ученики укоряли их.
  • Let the Children Come to Me

    And they were bringing children to him that he might touch them, and the disciples rebuked them.
  • Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: "Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, ибо Царство Божье принадлежит таким, как они.
  • But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, “Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • Истинно говорю, кто не примет Царство Божие, как ребёнок, тот никогда не войдёт туда".
  • Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • И, обняв детей, Он возложил на них руки и благословил их.
  • And he took them in his arms and blessed them, laying his hands on them.
  • Когда Он уже собрался в путь, к Нему подбежал человек, преклонил колени и спросил Его: "Учитель добрый, что я должен сделать, чтобы обрести вечную жизнь?"
  • The Rich Young Man

    And as he was setting out on his journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Иисус ответил Ему: "Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного лишь Бога.
  • And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
  • Ты знаешь заповеди: "не убивай, не прелюбодействуй, не укради, не лжесвидетельствуй, не мошенничай, почитай отца и мать".
  • You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.’”
  • Человек сказал Ему: "Учитель, я следую этому с юности".
  • And he said to him, “Teacher, all these I have kept from my youth.”
  • Иисус посмотрел на него и сказал с любовью: "Ты упустил одну вещь. Пойди, продай, что у тебя есть, затем раздай деньги бедным и обретёшь награду на небесах. Тогда приходи и следуй за Мною".
  • And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: go, sell all that you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат.
  • Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
  • Иисус поглядел вокруг и сказал Своим ученикам: "Как трудно тем, кто богат, войти в Царство Божье!"
  • And Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
  • Ученики удивились Его словам, но Иисус вновь сказал им: "Дети Мои, трудно будет богатому войти в Царство Божие!
  • And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it isb to enter the kingdom of God!
  • Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатым войти в Царство Божье".
  • It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • Они же удивились ещё больше и сказали друг другу: "Кто же тогда может спастись?"
  • And they were exceedingly astonished, and said to him,c “Then who can be saved?”
  • Глядя на них, Иисус сказал: "Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что Бог всемогущ".
  • Jesus looked at them and said, “With man it is impossible, but not with God. For all things are possible with God.”
  • Пётр стал говорить Ему: "Посмотри! Мы всё оставили и последовали за Тобой".
  • Peter began to say to him, “See, we have left everything and followed you.”
  • Иисус ответил: "Истинно говорю, что нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и благовестия,
  • Jesus said, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
  • И не получил бы на этом веку, несмотря на гонения, в сто раз больше: и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизнь вечную.
  • who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
  • Но многие, кто сейчас первые, станут последними, последние же станут первыми".
  • But many who are first will be last, and the last first.”
  • Они были на пути в Иерусалим, и Иисус шёл впереди. Они, следуя за Ним, были полны удивления и страха. Он опять отозвал двенадцать в сторону и стал говорить им, что с Ним случится:
  • Jesus Foretells His Death a Third Time

    And they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. And they were amazed, and those who followed were afraid. And taking the twelve again, he began to tell them what was to happen to him,
  • "Послушайте! Мы идём в Иерусалим, и будет там Сын Человеческий предан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть и предадут его язычникам.
  • saying, “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles.
  • Те же надсмеются над Ним, оплюют Его, будут бичевать Его плетьми, а потом убьют, и на третий день Он воскреснет".
  • And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”
  • Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: "Учитель! Мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы попросим".
  • The Request of James and John

    And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.”
  • Иисус спросил: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
  • And he said to them, “What do you want me to do for you?”
  • И они сказали Ему: "Позволь нам сесть с Тобой, во славе Твоей, одному справа, а другому слева от Тебя".
  • And they said to him, “Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory.”
  • Иисус сказал им: "Не знаете, чего просите. Разве можете вы принять такое страдание, которое Мне придётся принять? Разве можете креститься крещением, которым Мне придётся креститься?"
  • Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
  • Они ответили: "Да, можем". Тогда Иисус сказал им: "Вы примете такое же страдание, что Я приму, и вы будете крещены тем же крещением, которым Я крещусь,
  • And they said to him, “We are able.” And Jesus said to them, “The cup that I drink you will drink, and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized,
  • но не Мне дано позволять садиться по правую или по левую руку от Меня. Эти места для тех, кому они предназначены".
  • but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared.”
  • Когда десятеро остальных учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна.
  • And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
  • Тогда Иисус подозвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что те, кто считается правителями народов, господствуют над ними, и их наместники властвуют над этими народами.
  • And Jesus called them to him and said to them, “You know that those who are considered rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • С вами не так. Ибо тот из вас, кто хочет стать великим, должен служить другим,
  • But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,d
  • и любой, кто хочет быть первым среди вас, должен быть рабом всех.
  • and whoever would be first among you must be slavee of all.
  • Ибо даже Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но для служения другим и чтобы отдать Свою жизнь как выкуп за многих".
  • For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Затем они пришли в Иерихон. Когда Иисус выходил из Иерихона со Своими учениками и множеством народа, у дороги сидел, прося милостыню, слепой нищий Вартимей, сын Тимея.
  • Jesus Heals Blind Bartimaeus

    And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside.
  • Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: "Иисус, сын Давидов, сжалься надо мной!"
  • And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Многие заставляли его замолчать, но он кричал ещё громче: "Сын Давидов! Помилуй меня!"
  • And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Иисус остановился и сказал: "Позовите его". Слепого позвали и сказали ему: "Не отчаивайся. Вставай! Он зовёт тебя!"
  • And Jesus stopped and said, “Call him.” And they called the blind man, saying to him, “Take heart. Get up; he is calling you.”
  • Тот сбросил плащ, вскочил и подошёл к Иисусу.
  • And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus.
  • Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Слепой сказал Ему: "Учитель! Я хочу снова видеть".
  • And Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” And the blind man said to him, “Rabbi, let me recover my sight.”
  • Иисус сказал ему: "Ступай, твоя вера спасла тебя". И тот сразу же прозрел и пошёл вслед за Иисусом.
  • And Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he recovered his sight and followed him on the way.

  • ← (От Марка 9) | (От Марка 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025