Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Иисус покинул то место и отправился в Иудею и за Иордан. И вновь толпы народа стекались к Нему, и, по Своему обычаю, Он учил их.
Divorce
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
Несколько фарисеев подошли к Нему и спросили, искушая Его: "По закону ли мужу разводиться с женой?"
Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
Они сказали: "Моисей разрешил мужу писать жене разводное уведомление, а значит, и разводиться".
They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
Иисус сказал им: "Он написал эту заповедь, потому что вы отказывались принять наставления Божьи.
“It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied.
Но при сотворении мира Бог "создал мужчину и женщину".
"По этой причине человек оставит своего отца и мать и соединится со своей женой,
и станут двое плотью единой", так что их уже не двое, а лишь одна плоть.
Посему то, что соединил Бог, никто да не разъединит!"
Therefore what God has joined together, let no one separate.”
И когда они позже снова были в доме, ученики опять спросили Его об этом,
When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.
и Он сказал им: "Кто разводится со своей женой и женится на другой, тот прелюбодействует и грешит против жены своей.
He answered, “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.
И если она разводится с мужем и выходит замуж за другого, то она прелюбодействует".
And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”
Люди несли и вели к Нему маленьких детей, чтобы Он прикоснулся к ним, но ученики укоряли их.
The Little Children and Jesus
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.
People were bringing little children to Jesus for him to place his hands on them, but the disciples rebuked them.
Иисус, увидев это, рассердился и сказал им: "Пусть маленькие дети идут ко Мне. Не останавливайте их, ибо Царство Божье принадлежит таким, как они.
When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Истинно говорю, кто не примет Царство Божие, как ребёнок, тот никогда не войдёт туда".
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
И, обняв детей, Он возложил на них руки и благословил их.
And he took the children in his arms, placed his hands on them and blessed them.
Когда Он уже собрался в путь, к Нему подбежал человек, преклонил колени и спросил Его: "Учитель добрый, что я должен сделать, чтобы обрести вечную жизнь?"
The Rich and the Kingdom of God
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. “Good teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”
Иисус ответил Ему: "Почему ты называешь Меня добрым? Никто не добр, кроме одного лишь Бога.
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
Ты знаешь заповеди: "не убивай, не прелюбодействуй, не укради, не лжесвидетельствуй, не мошенничай, почитай отца и мать".
Человек сказал Ему: "Учитель, я следую этому с юности".
“Teacher,” he declared, “all these I have kept since I was a boy.”
Иисус посмотрел на него и сказал с любовью: "Ты упустил одну вещь. Пойди, продай, что у тебя есть, затем раздай деньги бедным и обретёшь награду на небесах. Тогда приходи и следуй за Мною".
Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Но при этих словах тот переменился в лице и отошёл опечаленный, потому что был очень богат.
At this the man’s face fell. He went away sad, because he had great wealth.
Иисус поглядел вокруг и сказал Своим ученикам: "Как трудно тем, кто богат, войти в Царство Божье!"
Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!”
Ученики удивились Его словам, но Иисус вновь сказал им: "Дети Мои, трудно будет богатому войти в Царство Божие!
Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатым войти в Царство Божье".
It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
Они же удивились ещё больше и сказали друг другу: "Кто же тогда может спастись?"
The disciples were even more amazed, and said to each other, “Who then can be saved?”
Глядя на них, Иисус сказал: "Это невозможно для людей, но не для Бога, потому что Бог всемогущ".
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.”
Пётр стал говорить Ему: "Посмотри! Мы всё оставили и последовали за Тобой".
Then Peter spoke up, “We have left everything to follow you!”
Иисус ответил: "Истинно говорю, что нет никого, кто оставил бы дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и благовестия,
“Truly I tell you,” Jesus replied, “no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
И не получил бы на этом веку, несмотря на гонения, в сто раз больше: и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в веке грядущем жизнь вечную.
will fail to receive a hundred times as much in this present age: homes, brothers, sisters, mothers, children and fields — along with persecutions — and in the age to come eternal life.
Но многие, кто сейчас первые, станут последними, последние же станут первыми".
But many who are first will be last, and the last first.”
Они были на пути в Иерусалим, и Иисус шёл впереди. Они, следуя за Ним, были полны удивления и страха. Он опять отозвал двенадцать в сторону и стал говорить им, что с Ним случится:
Jesus Predicts His Death a Third Time
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.
"Послушайте! Мы идём в Иерусалим, и будет там Сын Человеческий предан в руки первосвященников и законоучителей, и они осудят Его на смерть и предадут его язычникам.
“We are going up to Jerusalem,” he said, “and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
Те же надсмеются над Ним, оплюют Его, будут бичевать Его плетьми, а потом убьют, и на третий день Он воскреснет".
who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, подошли к Нему и сказали: "Учитель! Мы хотим, чтобы Ты сделал для нас то, о чём мы попросим".
The Request of James and John
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”
Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. “Teacher,” they said, “we want you to do for us whatever we ask.”
Иисус спросил: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?"
“What do you want me to do for you?” he asked.
И они сказали Ему: "Позволь нам сесть с Тобой, во славе Твоей, одному справа, а другому слева от Тебя".
They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”
Иисус сказал им: "Не знаете, чего просите. Разве можете вы принять такое страдание, которое Мне придётся принять? Разве можете креститься крещением, которым Мне придётся креститься?"
“You don’t know what you are asking,” Jesus said. “Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?”
Они ответили: "Да, можем". Тогда Иисус сказал им: "Вы примете такое же страдание, что Я приму, и вы будете крещены тем же крещением, которым Я крещусь,
“We can,” they answered.
Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
Jesus said to them, “You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,
но не Мне дано позволять садиться по правую или по левую руку от Меня. Эти места для тех, кому они предназначены".
but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.”
Когда десятеро остальных учеников услышали об этом, они рассердились на Иакова и Иоанна.
When the ten heard about this, they became indignant with James and John.
Тогда Иисус подозвал их к Себе и сказал: "Вы знаете, что те, кто считается правителями народов, господствуют над ними, и их наместники властвуют над этими народами.
Jesus called them together and said, “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
С вами не так. Ибо тот из вас, кто хочет стать великим, должен служить другим,
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
и любой, кто хочет быть первым среди вас, должен быть рабом всех.
and whoever wants to be first must be slave of all.
Ибо даже Сын Человеческий пришёл не для того, чтобы Ему служили, но для служения другим и чтобы отдать Свою жизнь как выкуп за многих".
For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Затем они пришли в Иерихон. Когда Иисус выходил из Иерихона со Своими учениками и множеством народа, у дороги сидел, прося милостыню, слепой нищий Вартимей, сын Тимея.
Blind Bartimaeus Receives His Sight
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.
Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means “son of Timaeus”), was sitting by the roadside begging.
Услышав, что это Иисус из Назарета, он закричал: "Иисус, сын Давидов, сжалься надо мной!"
When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Многие заставляли его замолчать, но он кричал ещё громче: "Сын Давидов! Помилуй меня!"
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Иисус остановился и сказал: "Позовите его". Слепого позвали и сказали ему: "Не отчаивайся. Вставай! Он зовёт тебя!"
Jesus stopped and said, “Call him.”
So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”
So they called to the blind man, “Cheer up! On your feet! He’s calling you.”
Тот сбросил плащ, вскочил и подошёл к Иисусу.
Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Слепой сказал Ему: "Учитель! Я хочу снова видеть".
“What do you want me to do for you?” Jesus asked him.
The blind man said, “Rabbi, I want to see.”
The blind man said, “Rabbi, I want to see.”