Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Сучасний переклад
Когда они приблизились к Иерусалиму, то недалеко от Виффагии и Вифании, у горы Елеонской, Иисус послал двух учеников вперёд,
Коли Ісус і Його учні наблизилися до Єрусалиму, вони зупинилися у містах Ветфаґія та Віфанія, що біля Оливної гори. Тоді Він відіслав двох Своїх учнів з такими словами: «Ідіть у це місто, що перед вами. Тільки-но ви ввійдете туди, то одразу ж знайдете там припнутого віслючка, на якому ніхто ще не їздив. Відв’яжіть його й приведіть сюди.
сказав им: "Идите в селение, что прямо перед вами. Как только войдёте туда, увидите привязанного ослёнка, на котором ещё никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
А если кто спросит вас: "Зачем вы это делаете?", говорите: "Он нужен Господу, и Он немедленно вернёт его обратно".
А якщо хтось запитає вас: „Для чого ви відв’язуєте його?” — то ви мусите відповісти: „Віслючок потрібен Господу, але Він незабаром пришле його сюди”».
И они пошли и нашли ослёнка, привязанного на улице у ворот и отвязали его.
Отож учні пішли до села й, знайшовши віслючка, припнутого до дверей на вулиці, відв’язали його.
Некоторые из наблюдавших это сказали им: "Что вы делаете? Зачем отвязываете ослёнка?"
Дехто з людей, які стояли там, запитали їх: «Що ви робите? Навіщо віслючка відв’язуєте?»
Они ответили, как велел Иисус, и те разрешили им взять ослёнка.
Та учні відповіли, як Ісус їх навчив, тож люди дозволили їм забрати віслючка.
Они привели ослёнка к Иисусу и положили на него свою одежду, и Он сел на него.
Привівши віслючка до Ісуса, вони поклали на нього свій одяг, а Ісус сів на нього верхи.
Многие люди расстилали на дороге свою одежду для Иисуса, а другие — ветви, которые срезали в полях.
Багато хто з людей стелили на дорозі свій одяг, а інші — зелене віття, зрізане в лузі.
Шедшие впереди и позади кричали: "Хвала Богу!" "Благословен Грядущий во имя Господне!"
Люди в натовпі, які йшли попереду й позаду Нього, вигукували:
«Осанна! [34] Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє!
«Осанна! [34] Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє!
Благословенно грядущее Царство отца нашего Давида! Хвала Всевышнему!"
Благословенне царство батька нашого Давида! Осанна Небесам Всевишнім!»
Придя в Иерусалим, Он вошёл в храм и осмотрел всё вокруг, но так как было уже поздно, Он ушёл с двенадцатью апостолами в Вифанию.
Увійшовши до Єрусалиму, Ісус ступив у Храм і оглянув усе навколо. Але оскільки було вже пізно, Він вирушив із дванадцятьма апостолами до Віфанії.
Когда на следующий день они уходили из Вифании, Иисус захотел есть
Наступного дня, коли Ісус вирушав з Віфанії, Він дуже зголоднів.
и, увидев фиговое дерево, покрытое листьями, пошёл посмотреть, не найдёт ли чего на нём. Но, подойдя, Он не нашёл ничего, кроме листьев, потому что время созревания фиг ещё не настало.
Побачивши ряснолисте фіґове дерево, Він підійшов подивитися, чи не знайдеться на ньому плодів. Та наблизившись, Ісус не побачив на дереві нічого, крім самого листя, оскільки була не та пора, коли родить фіґове дерево.
Тогда Он сказал дереву: "Пусть никто никогда не вкусит твоих плодов!" И ученики Его слышали это.
Тоді ж Ісус промовив до дерева: «Нехай же повік більше ніхто не їсть плодів твоїх!» Та учні Його те чули.
Они пришли в Иерусалим. Иисус вошёл во двор храма и стал выгонять тех, кто вёл торговлю во дворе храма. Он опрокинул столы менял, скамьи торговцев голубями
У Єрусалимі Ісус зайшов у двір Храму, і почав виганяти звідти усіх, хто щось там продавав або купував. Він перевертав столи мінял та лави тих, хто продавав голубів.
и не позволял никому проносить свои вещи через храм.
І не дозволяв нікому нічого проносити через Храм.
Затем Он стал учить их, говоря: "Не написано ли: "Мой дом будет называться домом молитвенным для всех народов"? А вы превратили его в логово разбойников".
Потім Ісус почав навчати людей, промовляючи: «У Святому Писанні сказано: „Мій Храм буде домом молитви для всіх народів”, а ви перетворили його на розбійницьке кубло!»
Первосвященники и законники слышали это и начали придумывать, как бы погубить Его. Ибо они боялись Его, потому что весь народ дивился Его учению.
Головні священики та книжники почули те й почали обмірковувати, як убити Ісуса, бо боялися Його, адже весь народ був вражений Його наукою.
Когда наступил вечер, Иисус и ученики покинули город.
Як настав вечір, Ісус і Його учні подалися з міста.
А утром, проходя мимо, они увидели, что фиговое дерево засохло до корней.
Вранці, йдучи повз фіґове дерево, учні побачили, що воно геть висохло від самого кореня.
Пётр, вспомнив, сказал Ему: "Учитель! Посмотри, фиговое дерево, которое Ты проклял, засохло".
Петро згадав про дерево і сказав Ісусу: «Вчителю, поглянь! Те дерево, що Ти прокляв, геть усохло».
Истинно говорю, что если кто скажет этой горе: "Поднимись и низвергнись в море" и не усомнится в сердце своём, а поверит, что то, что он говорит, сбудется, то Бог исполнит это для него.
Істинно кажу вам: якщо скажете цій горі: „Зруш з місця і впади в море!” І якщо матимете ви віру і не сумніватиметесь, то воно неодмінно збудеться.
Поэтому говорю вам: верьте, что всё, чего ни попросите в молитве, получите, и будет оно ваше.
Ось чому Я й кажу вам: чого б не просили ви у молитві, вірте, що ви все це вже одержали, й тоді усе це стане вашим.
И когда молитесь, прощайте, если имеете что против кого-либо, чтобы ваш Отец Небесный мог простить вам ваши прегрешения.
Коли молитеся, прощайте тим, проти кого щось погане маєте, щоб і Отець ваш на Небесах міг простити вам гріхи ваші.
Но если не будете прощать других, то и Отец ваш Небесный не простит вам грехов ваших".
[Але якщо ви не прощаєте, то й Отець Небесний не простить вам гріхів ваших».] [35]
Они вернулись в Иерусалим, и когда Иисус прогуливался во дворе храма, к Нему подошли первосвященники, законоучители и старейшины
Повернувшись знову до Єрусалиму, Ісус прийшов до двору Храма. До Нього підійшли головні священики, книжники й старійшини і запитали: «Скажи нам, чиєю владою Ти все це робиш? Хто дав Тобі владу таку?»
и спросили: "Чьей властью Ты совершаешь всё это? Кто дал Тебе власть такую?"
Иисус сказал им: "Я задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, скажу вам, чьей властью Я делаю всё это.
У відповідь Ісус сказав: «Я також хочу поставити вам запитання, і якщо ви дасте Мені відповідь, тоді й Я скажу вам, чиєю владою Я все це роблю.
Иоанново крещение было с небес или от людей? Ответьте Мне!"
Іоанове хрещення прийшло від Господа чи від людей? Відповідайте ж Мені».
Они обсудили это между собой, говоря: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Тогда почему же вы не поверили ему?"
Юдейські лідери почали радитися поміж собою, що відповісти, міркуючи: «Якщо ми скажемо: „Від Господа” — то Він спитає: „Чому ж тоді ви не повірили Іоану?”
А сказать: "От людей" — боялись народа, так как все полагали, что Иоанн действительно был пророком".
А якщо скажемо: „Від людей” — то народ розгнівається на нас». (Вони боялися людей, адже народ вважав, що Іоан був справді пророком).