Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса,
Jesus Anointed at Bethany
It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
говорили: "Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться".
“But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову.
Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: "К чему такое расточение благовония?
Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим". И стали укорять женщину.
Но Иисус сказал: "Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело.
But Jesus replied, “Leave her alone. Why criticize her for doing such a good thing to me?
Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами.
You will always have the poor among you, and you can help them whenever you want to. But you will not always have me.
Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению.
She has done what she could and has anointed my body for burial ahead of time.
Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала".
I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса.
Judas Agrees to Betray Jesus
Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests to arrange to betray Jesus to them.
Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: "Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим".
The Last Supper
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go to prepare the Passover meal for you?”
И Он послал двух Своих учеников, сказав им: "Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним
So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions: “As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: "Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?"
At the house he enters, say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин".
He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами.
In the evening Jesus arrived with the Twelve.
И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: "Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня".
Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: "Конечно же, не я!"
Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one?”
Иисус ответил им: "Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной.
He replied, “It is one of you twelve who is eating from this bowl with me.
Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться".
И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: "Ешьте, это Тело Моё".
As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take it, for this is my body.”
Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши.
And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them, and they all drank from it.
А Он сказал: "Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих.
Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем".
I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую.
Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
Иисус сказал им: "Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас".
But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
Пётр сказал Ему: "Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю".
Peter said to him, “Even if everyone else deserts you, I never will.”
Тогда Иисус ему ответил: "Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня".
Jesus replied, “I tell you the truth, Peter — this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
Но Пётр повторял ещё настойчивее: "Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя". И другие говорили то же самое.
“No!” Peter declared emphatically. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: "Посидите здесь, пока Я помолюсь".
Jesus Prays in Gethsemane
They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said, “Sit here while I go and pray.”
Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться,
He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed.
говоря им: "Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте".
He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его.
He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
Он сказал: "Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь".
Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: "Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час?
Then he returned and found the disciples asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Couldn’t you watch with me even one hour?
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба".
Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak.”
Он снова отошёл и молился, говоря то же самое.
Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать.
When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
Он подошёл к ним в третий раз и сказал: "Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников.
When he returned to them the third time, he said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But no — the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины.
Jesus Is Betrayed and Arrested
And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.
Предающий дал им знак: "Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу".
The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: "Учитель!" и поцеловал Его.
As soon as they arrived, Judas walked up to Jesus. “Rabbi!” he exclaimed, and gave him the kiss.
Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо.
But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
Тогда Иисус сказал им: "Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я — преступник.
Jesus asked them, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me?
Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться".
Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there among you teaching every day. But these things are happening to fulfill what the Scriptures say about me.”
Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также.
One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him,
Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой.
he slipped out of his shirt and ran away naked.
Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители.
Jesus before the Council
They took Jesus to the high priest’s home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered.
А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня.
Meanwhile, Peter followed him at a distance and went right into the high priest’s courtyard. There he sat with the guards, warming himself by the fire.
Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли,
ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой.
Many false witnesses spoke against him, but they contradicted each other.
Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали:
Finally, some men stood up and gave this false testimony:
"Мы слышали, как Он говорил: "Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный".
“We heard him say, ‘I will destroy this Temple made with human hands, and in three days I will build another, made without human hands.’”
Но даже в этом лжесвидетельство не совпадало.
But even then they didn’t get their stories straight!
Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: "Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?"
Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: "Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?"
But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
Иисус ответил: "Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных".
Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: "Зачем нам ещё свидетели?
Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Why do we need other witnesses?
Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?" И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти.
You have all heard his blasphemy. What is your verdict?”
“Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
“Guilty!” they all cried. “He deserves to die!”
Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: "Так прорицай же!" И стражники отвели Его в сторону и стали бить.
Then some of them began to spit at him, and they blindfolded him and beat him with their fists. “Prophesy to us,” they jeered. And the guards slapped him as they took him away.
Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника
Peter Denies Jesus
Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by
и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: "Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом".
Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух.
А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: "Этот человек один из них".
When the servant girl saw him standing there, she began telling the others, “This man is definitely one of them!”
Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: "Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин".
But Peter denied it again.
A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
A little later some of the other bystanders confronted Peter and said, “You must be one of them, because you are a Galilean.”
И он начал клясться и божиться: "Я не знаю Человека, о Котором вы говорите".
Peter swore, “A curse on me if I’m lying — I don’t know this man you’re talking about!”
И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: "Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня", Пётр разрыдался.
And immediately the rooster crowed the second time.
Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.
Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.” And he broke down and wept.