Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Как только наступило утро, первосвященники, старейшины и законоучители со всем синедрионом стали совещаться и, связав Иисуса, увели Его и передали Пилату.
Jesus Before Pilate
Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
Пилат спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?" Иисус ответил ему: "Ты говоришь".
“Are you the king of the Jews?” asked Pilate.
“You have said so,” Jesus replied.
“You have said so,” Jesus replied.
Тогда первосвященники начали предъявлять Ему множество обвинений.
The chief priests accused him of many things.
Пилат стал снова спрашивать Его: "Ты собираешься отвечать? Видишь, как много обвинений против Тебя!"
So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
Но Иисус по-прежнему ничего не отвечал ему, и это очень удивило Пилата.
But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
В праздник Пасхи Пилат обычно отпускал на волю одного узника, за которого просил народ.
Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
Один человек, по имени Варавва, находился в то время в заключении вместе с мятежниками, совершившими убийство во время мятежа.
A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
И народ пришёл и стал просить Пилата сделать то, что он обычно делал для них.
The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
Пилат спросил их: "Хотите, я отпущу для вас царя Иудейского?",
“Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
потому что он знал, что первосвященники отдали ему Иисуса из зависти.
knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
Но первосвященники подстрекали толпу просить Пилата, чтобы он отпустил им Варавву вместо Иисуса.
But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
Но Пилат опять обратился к ним, говоря: "Что же тогда вы хотите, чтобы я сделал с тем, кого вы называете царём Иудейским?"
“What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
Пилат спросил: "Почему? Какое преступление Он совершил?" Но они ещё сильнее закричали: "Распни Его!"
“Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
Пилат хотел удовлетворить толпу, поэтому он освободил для них Варавву, а Иисуса отдал солдатам и приказал бичевать, а после того распять на кресте.
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
Солдаты отвели Его внутрь дворца, называемого Преторией, и созвали весь полк.
The Soldiers Mock Jesus
The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
Они надели на Него багровую накидку, а на голову сплетённый ими терновый венец,
They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
а потом стали кричать Ему: "Приветствуем Тебя, Царь Иудейский!"
And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени и делали вид, что поклоняются Ему.
Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.
And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, проходил мимо, возвращаясь с поля, и его заставили нести крест, предназначенный для Иисуса.
The Crucifixion of Jesus
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
И привели Его к месту, называемому Голгофой, что значит "Лобное место".
They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
Они попытались заставить Его выпить вино, смешанное с миром, но Иисус отказался.
Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять.
And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
Обвинение против Него, написанное на табличке, гласило: "Царь Иудейский".
The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
Вместе с Ним распяли двух разбойников, одного справа от Него, а другого слева.
They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.
Проходящие мимо люди оскорбляли Его, кивая в Его сторону и говоря: "Эй, Ты, Который собирался разрушить храм и построить его в три дня,
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
что же Ты не спасёшь Самого Себя и не сойдёшь с креста?".
come down from the cross and save yourself!”
Первосвященники и законоучители тоже насмехались над Ним, говоря друг другу: "Он спасал других, а Себя спасти не может!
In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
Пусть же теперь этот Христос, Царь Израиля, сойдёт с креста. Когда мы увидим это, тогда и уверуем в Него!" И те, кого распяли вместе с Ним, осыпали Его такими же оскорблениями.
Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
И вот в полдень тьма наступила на всей земле до трёх часов пополудни.
The Death of Jesus
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
А в три часа пополудни Иисус закричал громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что значит: "Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты покинул Меня?"
И когда некоторые из стоящих рядом услышали это, они сказали: "Послушайте, Он зовёт Илию!"
When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
Тогда один человек побежал, пропитал губку уксусом, прикрепил её к палке и дал Ему попить, говоря: "Погодите! Посмотрим, придёт ли Илия снять Его".
Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
И в тот же миг завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу.
The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Он испустил дух, он сказал: "Этот Человек и вправду был Сын Божий!"
Несколько женщин, находившихся там, наблюдали издали. Среди них были Мария Магдалина, Мария, младшего сына которой звали Иаков, а старшего Иосия, и Саломия,
следовавшие за Ним, и помогавшие Ему, когда Он находился в Галилее. Было там и много других женщин, пришедших с Ним в Иерусалим.
In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
Так как этот день был днём приготовления, то есть пятница, день перед субботой, и уже темнело,
The Burial of Jesus
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
пришёл Иосиф из Аримафеи, уважаемый член Совета, также ожидавший наступления Царства Божьего. Смело войдя к Пилату, он попросил отдать ему Тело Иисуса.
Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
Пилат удивился тому, что Он так быстро умер, поэтому он позвал центуриона и спросил, давно ли Он умер.
Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
И когда Пилат услышал рассказ центуриона, он отдал Тело Иосифу.
When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
Тот, купив льняной материи, снял Иисуса с креста, завернул Его в покров, поместил в высеченную в скале гробницу и привалил ко входу в неё камень.
So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.