Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 2) | (От Марка 4) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И пришёл Он снова в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Jesus Heals on the Sabbath

    Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • Некоторые люди наблюдали за Иисусом, чтобы увидеть, не исцелит ли Он кого-нибудь в субботу, дабы обвинить Его.
  • Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • Он сказал человеку с иссохшей рукой: "Встань перед всеми".
  • Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • А им Иисус сказал: "Что должно творить в субботу — добро или зло? Сохранить жизнь или погубить её?" Но они молчали.
  • Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
  • Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: "Протяни руку". Тот протянул руку, и она снова стала здорова, как другая.
  • He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
  • Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
  • Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
  • А Иисус вышел со Своими учениками к озеру. Множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • Crowds Follow Jesus

    Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
  • Иерусалима, Идумеи, из-за Иордана и те, кто жил вокруг Тира и Сидона, следовали за Ним. Они шли к Нему потому, что слышали о Его деяниях.
  • When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
  • Так как собралось много народа, Он велел Своим ученикам приготовить лодку, чтобы толпа не раздавила Его.
  • Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
  • Он многих исцелил, поэтому больные толпились вокруг, чтобы дотронуться до Него.
  • For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • И всякий раз, когда нечистые духи видели Его, они падали перед Ним ниц и кричали: "Ты — Сын Божий!"
  • Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • Но Он строго запрещал им говорить о том, кто Он.
  • But he gave them strict orders not to tell others about him.
  • Он поднялся на гору и призвал к Себе, кого хотел, и они пришли к Нему.
  • Jesus Appoints the Twelve

    Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
  • Он выделил среди них двенадцать, которых назвал апостолами, чтобы они могли быть с Ним, дабы Он мог посылать их проповедовать,
  • He appointed twelvea that they might be with him and that he might send them out to preach
  • и чтобы они имели власть изгонять бесов.
  • and to have authority to drive out demons.
  • Вот кто были те двенадцать, которых выделил Он: Симон, которому Он дал имя Пётр,
  • These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
  • Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его, которым Он дал имя Воанергес, то есть "сыны грома",
  • James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
  • Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Симон Кананит
  • Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  • и Иуда Искариот, который предал Его.
  • and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Затем Он вошёл в дом, и опять собралась толпа, так что Иисус и Его ученики не могли даже поесть.
  • Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law

    Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
  • И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!"
  • When his familyb heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • А законоучители, пришедшие из Иерусалима, говорили: "В Него вселился веельзевул! Он изгоняет бесов властью князя бесовского!"
  • And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
  • Тогда Он подозвал их к Себе и стал говорить с ними притчами:
  • So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • "Как сатана может изгонять сатану? Если в царстве идёт междоусобная война, то это царство не может устоять.
  • If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • И если семья разобщена, то ей не уцелеть.
  • If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • И если сатана восстаёт против самого себя и идёт против себе подобных, то не сможет он устоять, пришёл его конец.
  • And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
  • Никто не может войти в дом сильного и вынести его вещи, если прежде не свяжет его: только тогда можно будет обворовать его дом.
  • In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • Истинно говорю вам: сынам человеческим будут прощены любые грехи и любое богохульство;
  • Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • но кто хулит Святого Духа, тот никогда не будет прощён, но будет повинен в вечном грехе".
  • but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
  • Иисус сказал это, потому что люди говорили: "В Него вселился нечистый дух".
  • He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
  • Затем пришли Его Мать и братья, но остались снаружи и послали к Нему, чтобы позвать Его.
  • Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
  • Много людей сидело вокруг Него. Они сказали Ему: "Смотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и спрашивают Тебя".
  • A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
  • Он ответил им: "Кто Моя мать и Мои братья?"
  • “Who are my mother and my brothers?” he asked.
  • И, глядя на тех, кто сидел вокруг Него, сказал: "Вот Моя мать и Мои братья!
  • Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
  • Ибо тот, кто исполняет волю Божью, тот Мне брат, и сестра, и мать".
  • Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”

  • ← (От Марка 2) | (От Марка 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025