Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Иисус снова стал учить на берегу озера, и собралось вокруг Него множество народа, тогда Он вошёл в лодку и отплыл от берега, а все люди остались на берегу озера.
  • The Parable of the Sower

    Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
  • Многому Он учил их, рассказывая притчи, и говорил им:
  • And he was teaching them many things in parables, and in his teaching he said to them:
  • "Слушайте! Вышел сеятель сеять.
  • “Listen! Behold, a sower went out to sow.
  • И когда он разбрасывал семена, то одни упали на дорогу. Прилетели птицы и склевали их.
  • And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
  • Другие семена упали на каменистое место, где не было достаточно земли. Эти семена проросли очень быстро, ибо слой земли не был глубок.
  • Other seed fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil.
  • Когда же взошло солнце, оно опалило ростки, и, так как у них не было глубоких корней, они засохли.
  • And when the sun rose, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
  • Другие семена упали среди колючек; колючки взошли и заглушили ростки, так что они не принесли зерна.
  • Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
  • А остальные семена упали на благодатную почву, пустили ростки, ростки выросли и стали плодоносить, дав по тридцать, шестьдесят и даже по сто зёрен каждый".
  • And other seeds fell into good soil and produced grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • И сказал Он им: "Имеющий уши, да слышит".
  • And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
  • Когда Иисус остался один, двенадцать апостолов и другие ученики вокруг них спросили Его о притчах.
  • The Purpose of the Parables

    And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
  • Он ответил им: "Вам дано знать тайну Царства Божьего. Но непосвящённым всё излагается в притчах,
  • And he said to them, “To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,
  • так как они "смотрят и не видят, слушают и не понимают. Иначе они могли бы обратиться и быть прощены".
  • so that
    “‘they may indeed see but not perceive,
    and may indeed hear but not understand,
    lest they should turn and be forgiven.’”
  • И Он сказал им: "Неужели вы не понимаете этой притчи? Как же вам тогда понять любую другую притчу?
  • And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
  • Сеятель сеет слово Божье.
  • The sower sows the word.
  • Семена, упавшие возле дороги, означают тех людей, которые слышат слово Божье, но тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное у них в душах.
  • And these are the ones along the path, where the word is sown: when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them.
  • Семена, посеянные на каменистой почве, означают тех людей, которые слышат слово и сразу же с радостью принимают его.
  • And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
  • Но у них нет корня, и их хватает ненадолго. Когда начинаются гонения или преследования за слово, они сразу же отходят в сторону.
  • And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.a
  • Семена, посеянные среди колючек, означают тех, кто слышит слово,
  • And others are the ones sown among thorns. They are those who hear the word,
  • но суетные заботы, обманчивое богатство и другие желания заглушают в них его, и оно не приносит плодов.
  • but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
  • Посеянные семена на благодатной почве означают тех, кто слышит слово и принимает его, и они приносят плоды — иногда в тридцать, иногда в шестьдесят, а иногда и в сто раз большие".
  • But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • И ещё Он сказал им: "Для того ли приносят светильник, чтобы поставить его под перевёрнутый кверху дном сосуд или под кровать? Не для того ли, чтобы поместить его на подставку?
  • A Lamp Under a Basket

    And he said to them, “Is a lamp brought in to be put under a basket, or under a bed, and not on a stand?
  • Ибо нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего сокрытого, что не вышло бы наружу.
  • For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • Имеющий уши, да слышит".
  • If anyone has ears to hear, let him hear.”
  • И сказал Он также: "Тщательно обдумывайте то, что вы слышите. Какой мерой вы мерите других, такой и вас будут мерить, и с вас спросится даже больше.
  • And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • Ибо, кто имеет, тому будет дано больше. А у того, кто не имеет, даже то, что у него есть, отнимется".
  • For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”
  • Он сказал: "Царство Божье подобно человеку, бросающему семя в землю.
  • The Parable of the Seed Growing

    And he said, “The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
  • Ночью человек спит, с наступлением дня он встаёт. Семя же тем временем всходит и растёт — как, он и сам не знает.
  • He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
  • Земля сама по себе родит зерно: сначала стебель, затем колос, потом заполняет колос зерном.
  • The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
  • Когда зерно созревает, он сразу же берётся за серп, потому что наступила жатва".
  • But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.”
  • И ещё сказал Он: "Чему уподобить Царство Божье? Или в какой притче описать его?
  • The Parable of the Mustard Seed

    And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
  • Оно подобно горчичному семени, самому малому из всех семян на земле, когда сеют его,
  • It is like a grain of mustard seed, which, when sown on the ground, is the smallest of all the seeds on earth,
  • но, когда посеяно, оно растёт и становится самым большим из всех садовых растений, самым раскидистым, так что небесные птицы могут вить гнёзда в его тени".
  • yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.”
  • И многими подобными притчами Он проповедовал им слово — столько, сколько они могли понять.
  • With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
  • Он ничего не говорил им без притч, но, оставаясь наедине с учениками, Он всё объяснял им.
  • He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • Вечером того дня Он сказал им: "Давайте переправимся на другую сторону озера".
  • Jesus Calms a Storm

    On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”
  • Тогда они покинули народ и взяли Его с собой в лодку; с ними были и другие лодки.
  • And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.
  • Поднялся сильный ветер, и волны стали захлёстывать лодку, так что она уже наполнялась водой.
  • And a great windstorm arose, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already filling.
  • Иисус же находился на корме и спал, положив голову на подушку. Они разбудили Его и сказали: "Учитель! Неужели Тебе всё равно, что мы тонем?"
  • But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, “Teacher, do you not care that we are perishing?”
  • Тогда Он встал, приказал ветру стихнуть и сказал воде: "Успокойся! Перестань!" Ветер утих, и озеро успокоилось.
  • And he awoke and rebuked the wind and said to the sea, “Peace! Be still!” And the wind ceased, and there was a great calm.
  • И Он сказал им: "Почему вы боитесь? Неужели в вас ещё нет веры?"
  • He said to them, “Why are you so afraid? Have you still no faith?”
  • Но они были очень напуганы и говорили друг другу: "Кто же это, если даже ветер и воды послушны Ему?"
  • And they were filled with great fear and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

  • ← (От Марка 3) | (От Марка 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025