Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Они прибыли на другой берег озера, в страну Гадаринскую.
Когда Иисус вышел из лодки, Ему навстречу из-за гробниц вышел человек, одержимый нечистым духом.
Этот человек жил среди гробниц, и никто не мог связать его даже цепями,
This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
ибо его неоднократно сковывали цепями и оковами, но он разбивал цепи и разрывал оковы. И никто не мог укротить его.
Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
Дни и ночи напролёт среди гробниц и холмов он кричал и бился о камни.
Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
Увидев Иисуса издали, человек подбежал, склонился перед Ним
When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
и закричал громким голосом: "Что Тебе нужно от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Богом Тебя заклинаю, не мучь меня!"
With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
Ибо Иисус говорил: "Выйди из этого человека, дух нечистый!"
For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
Тогда Иисус спросил его: "Как имя твоё?" Тот ответил: "Имя мне — легион, потому что во мне много духов".
Then Jesus demanded, “What is your name?”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
И стали духи умолять Его не отсылать их прочь из тех мест.
Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
На склоне холма паслось большое стадо свиней.
There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
И бесы просили Иисуса: "Всели нас в свиней, чтобы мы могли войти в них".
“Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
Он им позволил сделать это, так что нечистые духи вышли из человека и вселились в свиней. И стадо, около двух тысяч голов, бросилось с крутого берега в озеро и утонуло.
So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
Пастухи же убежали прочь и рассказали в городе и в округе о происшедшем. Люди пришли посмотреть, что же случилось.
The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
Они подошли к Иисусу и увидели, что бесновавшийся, который был одержим злыми духами, сидит одетый и находится в здравом уме и испугались.
A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
Те, кто видел происшедшее, рассказали им о том, что случилось с бесноватым и со свиньями.
Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
Тогда люди стали умолять Иисуса, чтобы Он покинул их страну.
And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
Когда Иисус садился в лодку, тот человек, который был освобождён от демонов, просил поехать с Ним.
As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
Но Он не позволил ему, а сказал: "Иди домой к своим, расскажи им, что Господь сделал для тебя и как одарил тебя Своей милостью".
But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
И он ушёл и начал рассказывать людям в Десятиградии, как много Иисус сделал для него, и все дивились.
Когда Иисус вновь переправился в лодке на другой берег, вокруг Него собралась большая толпа. И Он остался на берегу.
Jesus Heals in Response to Faith
Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
И пришёл туда глава синагоги по имени Иаир. Увидев Иисуса, он припал к Его ногам
Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
и стал усиленно умолять Его, говоря: "Моя дочь при смерти. Прошу Тебя, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива".
pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
Иисус пошёл с ним, и большая толпа народа следовала за Ним по пятам, тесня Его.
Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
Была там одна женщина, которая двенадцать лет страдала кровотечениями.
A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
Она много страдала, и многие врачи старались ей помочь. Она потратила на них всё, что имела, но ей становилось не лучше, а хуже.
She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
Когда она услышала об Иисусе, она подошла к Нему сзади в толпе народа и дотронулась до Его одежды,
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
ибо она подумала: "Если я смогу хотя бы прикоснуться к Его одежде, я исцелюсь".
For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
И тотчас же кровотечение у неё прекратилось, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
Иисус же сразу понял, что сила вышла из Него. Он повернулся к толпе и спросил: "Кто дотронулся до Моей одежды?"
Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
Его ученики сказали: "Ты видишь, что толпа теснит Тебя, а спрашиваешь: "Кто прикоснулся ко Мне?"
His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
Но Он продолжал смотреть вокруг, чтобы увидеть того, кто это сделал.
But he kept on looking around to see who had done it.
Тогда женщина, поняв, что с ней произошло, дрожа от страха, пала ниц перед Ним и рассказала Ему всю правду.
Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
Он сказал ей: "Дочь Моя, твоя вера спасла тебя. Иди с миром, ты больше не будешь страдать от своей болезни".
And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
Когда Он ещё говорил, пришли посыльные из дома Иаира, главы синагоги. Они сказали: "Твоя дочь умерла. Не надо беспокоить Учителя".
While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
Но Иисус услышал, что они говорили, и сказал Иаиру: "Не бойся. Просто веруй".
Он не позволил никому, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова, следовать за Собой.
Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
Они пришли в дом главы синагоги, и Он увидел смятение и громко плачущих и рыдающих людей.
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
Он вошёл и сказал им: "К чему смятение и плач? Девочка не умерла, она спит".
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
Они лишь посмеялись над Ним. Он отослал прочь всех людей, и, взяв с собой отца и мать ребёнка и Своих трёх учеников, вошёл туда, где лежала девочка.
The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
Он взял её за руку и сказал: "Талифа, куми!", что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!"
Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
И девочка сразу же поднялась и начала ходить, ибо ей было двенадцать лет. Великое изумление овладело присутствующими.
And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.