Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
И сказал Иисус: "Истинно говорю, что некоторые из стоящих здесь ещё до смерти своей увидят Царство Божье во всей силе".
And he said to them, “Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power.”
Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и Иоанна и повёл их одних на высокую гору. И преобразился Он перед ними.
The Transfiguration
And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain by themselves. And he was transfigured before them,
Его одеяние стало ослепительно белым, как никакая прачка на земле не могла бы выбелить.
И явились тогда двое, это были Илия и Моисей и стали беседовать с Иисусом.
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: "Учитель! Хорошо, что мы здесь, давай поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
Пётр сказал это, потому что не знал, что делать, так как ученики были в сильном страхе.
For he did not know what to say, for they were terrified.
Тогда явилось облако и накрыло их своей тенью, а из облака раздался голос: "Это Сын Мой Возлюбленный. Слушайте Его!"
И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса.
And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus only.
Когда они спускались с горы, Он велел им никому не рассказывать о том, что они видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of Man had risen from the dead.
Они сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит "воскреснуть из мёртвых".
So they kept the matter to themselves, questioning what this rising from the dead might mean.
Они спросили Его: "Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?"
And they asked him, “Why do the scribes say that first Elijah must come?”
Иисус им ответил: "Да, сначала действительно должен прийти Илия, чтобы всё подготовить. Но почему написано о Сыне Человеческом, что Он многое должен выстрадать и быть отвергнут с презрением?
And he said to them, “Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt?
Но Я скажу вам, что Илия уже приходил, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём".
But I tell you that Elijah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”
Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели вокруг них большую толпу и законоучителей, спорящих с ними.
Jesus Heals a Boy with an Unclean Spirit
And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
And when they came to the disciples, they saw a great crowd around them, and scribes arguing with them.
Тотчас, увидев Иисуса, весь народ изумился и побежал, чтобы приветствовать Его.
And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.
Он спросил их: "О чём вы с ними спорите?"
And he asked them, “What are you arguing about with them?”
Человек из толпы ответил Ему: "Учитель! Я привёл к Тебе моего сына. Он одержим духом, который делает его неспособным говорить.
And someone from the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit that makes him mute.
Когда этот дух набрасывается на сына и кидает его на землю, на губах у него появляется пена, он скрежещет зубами и впадает в оцепенение. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли".
And whenever it seizes him, it throws him down, and he foams and grinds his teeth and becomes rigid. So I asked your disciples to cast it out, and they were not able.”
Тогда Иисус обратился к ним: "О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне".
And he answered them, “O faithless generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him to me.”
Мальчика привели к Нему. Когда дух увидел Иисуса, то сразу же поверг мальчика в приступ падучей — тот упал на землю, бился в судорогах и испускал пену изо рта.
And they brought the boy to him. And when the spirit saw him, immediately it convulsed the boy, and he fell on the ground and rolled about, foaming at the mouth.
Тогда Иисус спросил его отца: "Как давно это с ним?" Тот ответил: "С детства.
And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.
Много раз дух бросал его в огонь и в воду, чтобы погубить. Но если Ты сможешь что-нибудь сделать, сжалься над нами и помоги нам".
And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
Иисус ответил ему: "Если сможешь?! Всё возможно для того, кто верует".
And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.”
Отец мальчика заплакал и сказал: "Я правда верую! Помоги мне, чтобы вера моя ещё более укрепилась!"
Когда Иисус увидел, что к ним приближается толпа народа, Он сказал нечистому духу: "Я повелеваю тебе: выйди и никогда больше не входи в него!"
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
И злой дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: "Он умер".
And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.”
Но Иисус взял его за руку и помог ему подняться.
But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
После того как Иисус вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: "Почему мы не смогли изгнать духа?"
And when he had entered the house, his disciples asked him privately, “Why could we not cast it out?”
Иисус ответил им: "Этот дух не может быть изгнан иначе, как молитвой".
Выйдя оттуда, они пошли через Галилею. Иисус не хотел, чтобы кто-либо знал об этом,
Jesus Again Foretells Death, Resurrection
They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know,
потому что Он хотел быть наедине со Своими учениками и учить их. Он говорил им: "Сын Человеческий будет отдан в руки человеческие и Его убьют. А через три дня после того, как Его убьют, Он воскреснет".
for he was teaching his disciples, saying to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men, and they will kill him. And when he is killed, after three days he will rise.”
Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись.
But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.
Они пришли в Капернаум. Когда Иисус был в доме, Он спросил их: "О чём вы рассуждали дорогой?"
Who Is the Greatest?
And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, “What were you discussing on the way?”
And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, “What were you discussing on the way?”
Но они молчали, потому что по дороге обсуждали между собой, кто из них самый великий.
But they kept silent, for on the way they had argued with one another about who was the greatest.
Тогда Он призвал двенадцать и сказал им: "Если кто-нибудь хочет быть первым, он должен быть последним из всех и слугой всем".
And he sat down and called the twelve. And he said to them, “If anyone would be first, he must be last of all and servant of all.”
Взяв ребёнка, Он поставил его перед ними и, обняв, обратился к ученикам:
And he took a child and put him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,
"Кто принимает одного из этих маленьких детей во имя Моё, тот принимает Меня. И кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня".
“Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.”
Иоанн сказал Ему: "Учитель! Мы видели человека, изгоняющего бесов Твоим именем, хотя он и не один из нас, и попытались остановить его, потому что он не один из нас".
Но Иисус ответил: "Не останавливайте его, потому что никто, творящий чудо Моим именем, не сможет говорить обо Мне плохо.
But Jesus said, “Do not stop him, for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me.
Ибо, кто подаст вам стакан воды напиться, потому что вы — ученики Христа, тот, истинно говорю, получит свою награду.
For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
Тому же, кто побудит кого из малых сих, верящих в меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.
И если рука твоя побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь увечным, чем иметь две руки и отправиться в ад, в огонь неугасимый.
И если твоя нога побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь хромым, чем иметь две ноги и быть ввергнутым в ад.
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell.
И если твой глаз побуждает тебя грешить, вырви его. Лучше войти в Царство Божье с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в ад,
And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell,
где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает.
‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’