Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,
Introduction
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
рассказанные нам очевидцами, от начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.
Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,
Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.
so you can be certain of the truth of everything you were taught.
Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елисавета.
The Birth of John the Baptist Foretold
When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.
Оба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.
Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах.
They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
Однажды, когда пришло время его роду служить в храме и Захария должен был служить, как священник, перед Богом,
One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
по обычаю священнослужителей ему выпало войти в храм Господний и кадить.
As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
В то время, как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
Тогда явился Захарии ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курился ладан.
While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
Увидев ангела, Захария растерялся и очень испугался.
Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
Ангел же сказал ему: "Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.
But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,
You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
ибо Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и с рождения своего будет исполнен Святого Духа.
Иоанн вернёт многих иудеев Господу Богу.
And he will turn many Israelites to the Lord their God.
Исполненный такой же мощи и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа".
Тогда Захария сказал ангелу: "Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара".
Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
В ответ ангел сказал ему: "Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту добрую весть.
Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, ибо ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время".
But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
Народ снаружи ждал появления Захария и удивлялся, почему он так долго не выходит из храма.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
А выйдя, он не смог говорить с ними, и они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.
When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.
When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
Спустя некоторое время жена его, Елисавета, зачала и скрывалась ото всех пять месяцев, говоря:
Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
"Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми".
“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”
Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее
The Birth of Jesus Foretold
In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.
“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.
You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.
He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".
Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"
Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”
Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.
Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.
Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
Mary Visits Elizabeth
A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.
where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!
Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!
Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.
Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".
You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
Мария сказала:
The Magnificat: Mary’s Song of Praise
Mary responded,
“Oh, how my soul praises the Lord.
"Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
How my spirit rejoices in God my Savior!
ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,
For he took notice of his lowly servant girl,
and from now on all generations will call me blessed.
and from now on all generations will call me blessed.
ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.
For the Mighty One is holy,
and he has done great things for me.
and he has done great things for me.
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
He shows mercy from generation to generation
to all who fear him.
to all who fear him.
Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
His mighty arm has done tremendous things!
He has scattered the proud and haughty ones.
He has scattered the proud and haughty ones.
низложил властителей и возвысил смиренных,
He has brought down princes from their thrones
and exalted the humble.
and exalted the humble.
алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
He has filled the hungry with good things
and sent the rich away with empty hands.
and sent the rich away with empty hands.
Бог помог Своему народу, что служит Ему, и послал ему милость Свою.
He has helped his servant Israel
and remembered to be merciful.
and remembered to be merciful.
Он исполнил обещанное нашим предкам, Аврааму и детям его, во веки веков".
For he made this promise to our ancestors,
to Abraham and his children forever.”
to Abraham and his children forever.”
Пробыв с Елисаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.
Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
Елисавете пришло время родить, и она родила сына.
The Birth of John the Baptist
When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с нею.
And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала:
When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".
“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.
So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.
Захария попросил дощечку для письма и написал: "Имя ему — Иоанн". И все удивились.
He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
Дар речи тотчас же вернулся к Захария, и он начал говорить и восхвалять Бога.
Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
Тут всех объял страх, и по всей горной стране Иудейской люди говорили обо всём, что произошло,
Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.
и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".
Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
Отец Иоанна Захария исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что свершится:
Zechariah’s Prophecy
Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:
"Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его.
“Praise the Lord, the God of Israel,
because he has visited and redeemed his people.
because he has visited and redeemed his people.
Он дал нам могущественного Спасителя из рода слуги Своего Давида,
как и обещал Он много лет назад через святых пророков.
just as he promised
through his holy prophets long ago.
through his holy prophets long ago.
Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.
Now we will be saved from our enemies
and from all who hate us.
and from all who hate us.
Бог обещал даровать милость Свою отцам нашим и всегда помнить о Своём священном договоре с ними.
He has been merciful to our ancestors
by remembering his sacred covenant —
by remembering his sacred covenant —
Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, праотцу нашему,
the covenant he swore with an oath
to our ancestor Abraham.
to our ancestor Abraham.
что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему
We have been rescued from our enemies
so we can serve God without fear,
so we can serve God without fear,
А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.
“And you, my little son,
will be called the prophet of the Most High,
because you will prepare the way for the Lord.
will be called the prophet of the Most High,
because you will prepare the way for the Lord.
Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их.
You will tell his people how to find salvation
through forgiveness of their sins.
through forgiveness of their sins.
По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
and to guide us to the path of peace.”
and to guide us to the path of peace.”