Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 11) | (От Луки 13) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Когда собралась многотысячная толпа, так что люди теснили друг друга, Иисус начал говорить сперва Своим ученикам: "Берегитесь фарисейской закваски. Я говорю об их лицемерии.
  • Warnings and Encouragements

    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: “Bea on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и ничего тайного, что не стало бы явным.
  • There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
  • Поэтому, что сказано в темноте, будет услышано при свете. И всё, что шёпотом сказано в потайной комнате, будет провозглашено с крыш".
  • What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
  • "Но говорю вам, друзья Мои, не бойтесь тех, кто убивает тело, ибо они не могут сделать ничего больше этого.
  • “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
  • Я скажу вам, кого нужно бояться: Бога, Который имеет власть не только ваше тело погубить, но и душу в ад ввергнуть. Поверьте Мне, вот кого вам следует бояться.
  • But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
  • Разве не продаются пять воробьев за два гроша? И всё же даже они не забыты Богом!
  • Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
  • А у вас даже все волосы на голове пересчитаны. Не бойтесь, вы стоите больше множества воробьев".
  • Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
  • "Я говорю вам: любого, кто встанет и признает Меня перед людьми, Я, Сын Человеческий, признаю перед ангелами Божьими.
  • “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • Но любого, кто встанет и отвергнет Меня перед людьми, и Я отвергну перед ангелами Божьими.
  • But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
  • И если кто скажет слово против Сына Человеческого, тот может быть прощён. Но, хулящий Святого Духа, прощён не будет.
  • And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • И когда вас приведут в синагогу, чтобы вы предстали перед предводителями и другими важными людьми, то не беспокойтесь о том, что говорить сильным и власть имущим,
  • “When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
  • ибо в тот час Святой Дух научит вас, что сказать".
  • for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • Кто-то из толпы попросил Его: "Учитель, вели брату моему, чтобы он поделил со мной наследство, оставленное нам отцом".
  • The Parable of the Rich Fool

    Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
  • Но Иисус ответил на это: "Человек, кто поставил Меня судить и делить между вами двумя наследство?"
  • Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
  • А людям Иисус сказал: "Будьте осторожны и берегитесь жадности во всех её проявлениях, ибо жизнь не зависит от вашего имущества, как бы богаты вы ни были".
  • Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
  • И рассказал Он им притчу: "Земля одного богача дала хороший урожай.
  • And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
  • И он рассуждал сам с собой: "Что мне делать? Мне негде хранить урожай".
  • He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
  • И решил: "Сделаю вот что: снесу все мои амбары и построю большие, и соберу в них всё зерно и всё своё добро.
  • “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
  • И я скажу себе: Много добра запасено у тебя на долгие годы. Отдыхай, ешь, пей и веселись!"
  • And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
  • Но Бог сказал ему: "Глупец! В эту ночь потребуют у тебя душу твою. Кому же достанется то, что ты заготовил?"
  • “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • Так всегда бывает с человеком, который копит для себя богатства, но не богат перед Богом".
  • “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • А Своим ученикам Иисус сказал: "Поэтому Я говорю вам: не заботьтесь ни о вашей жизни, что будете есть, ни о теле вашем, во что одеться,
  • Do Not Worry

    Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
  • ибо жизнь важнее пищи, а тело важнее одежды.
  • For life is more than food, and the body more than clothes.
  • Посмотрите на птиц. Они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, но Бог кормит их. А вы достойны много большего, чем птицы!
  • Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
  • Никто из вас не продлит жизнь хоть на час бесконечными заботами.
  • Who of you by worrying can add a single hour to your lifeb?
  • Если вы самого малого сделать не можете, что заботиться об остальном?
  • Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
  • Посмотрите, как растут полевые цветы. Они не трудятся, не прядут; но, говорю вам, даже Соломон во всей своей славе не был одет, как любой из этих цветов.
  • “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • Если Бог одевает так траву полевую, которая сегодня живёт, а завтра будет брошена в огонь, то насколько же лучше оденет Он вас, маловерные!
  • If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you — you of little faith!
  • И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь.
  • And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
  • Ибо язычники всё время беспокоятся об этом, а ваш Отец знает, что вам всё это нужно.
  • For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
  • А потому стремитесь только к Царству Божию, и это всё вам также дано будет.
  • But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
  • Не бойся же, паства моя! Ибо Отец ваш хочет дать вам Царство.
  • “Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • Продайте всё, что у вас есть, и отдайте эти деньги бедным. Стремитесь к богатствам непреходящим, сокровищу неисчерпаемому на небесах, где ни вор не может подобраться к нему, ни тлен не может его погубить.
  • Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
  • Ибо сердца ваши будут там, где сокровище ваше".
  • For where your treasure is, there your heart will be also.
  • "Будьте готовы ко всему: пусть одежда будет на вас, и светильники зажжены.
  • Watchfulness

    “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  • Будьте, как слуги, ожидающие возвращения господина со свадебного пира с тем, чтобы, когда он придёт и постучит в дверь, они могли бы тотчас отворить ему.
  • like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • Блаженны те слуги, ибо господин увидит, что слуги его наготове и ждут его. Истинно говорю: господин тот наденет на себя простую одежду, а слугам велит сесть за стол и станет прислуживать им.
  • It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
  • Этим слугам, может быть, придётся дожидаться его до полуночи или даже позже! Но блаженны они, если господин придёт и застанет их бодрствующими.
  • It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
  • Ибо помните, что если бы хозяин дома знал, в какое время придёт вор, то не допустил бы вора в свой дом.
  • But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • Будьте же и вы готовы, ибо в неожиданный для вас час придёт Сын Человеческий".
  • You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
  • Пётр спросил: "Господи, нам ли только Ты рассказал эту притчу или всем остальным тоже?"
  • Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
  • И Господь сказал: "Кто же верный и благоразумный слуга, которого господин поставит над своими другими слугами, чтобы раздать им положенную меру хлеба?
  • The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • Блажен слуга, которого господин, вернувшись, застанет за этим.
  • It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин вернётся не скоро", начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.
  • But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
  • Господин того слуги, придя в день и час, когда тот его не ожидает, подвергнет его ужасной смерти и участи непослушных.
  • The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
  • Тот слуга, который, зная волю господина своего, не был готов и не сделал, что господин велел, будет жестоко наказан.
  • “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • Тот же, кто не знал волю своего господина, но сделал то, что заслуживает наказания, будет наказан меньше, чем тот, который знал, что должен сделать. Кому много дано, с того много и спросится, и кому доверено многое, с того больше и взыщется.
  • But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
  • Я пришёл зажечь огонь на земле, и желал бы, чтобы он уже возгорелся!
  • Not Peace but Division

    “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • Я должен буду принять иное крещение; и как томлюсь Я, ожидая, когда оно свершится!
  • But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
  • Вы думаете, что Я пришёл принести покой в этот мир? Нет, Я пришёл, чтобы принести миру разделение.
  • Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
  • Отныне в семье из пятерых человек все будут друг против друга: трое будут против двоих, двое будут против троих,
  • From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • отец и сын разделятся: сын против отца и отец против сына; мать и дочь разделятся: дочь против матери и мать против дочери; свекровь и невестка разделятся: невестка против свекрови, и свекровь против невестки".
  • They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • И сказал Иисус народу: "Когда вы видите облака, собирающиеся на западе, вы тотчас говорите: "Будет дождь". И дождь вскоре начинается.
  • Interpreting the Times

    He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
  • Когда дует южный ветер, вы говорите: "Будет жарко". Так и бывает.
  • And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
  • Лицемеры! Вы можете распознать лицо земли и неба, как же вы не можете понять этого времени?
  • Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
  • Почему не можете сами решить, что правильно?
  • “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • Когда идёшь в суд с противником своим, постарайся по пути уладить всё миром. Иначе он приведёт тебя к судье, а тот бросит тебя в темницу.
  • As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  • И не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё до последней копейки".
  • I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.”

  • ← (От Луки 11) | (От Луки 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025