Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Когда однажды в субботу Иисус пришёл в дом к одному из главных фарисеев, чтобы преломить с ним хлеб, все, кто был там, пристально наблюдали за Ним.
Jesus Heals on the Sabbath
One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
И прямо перед Ним оказался человек, страдавший водянкой.
И спросил тогда Иисус законников и фарисеев: "Законно ли исцелять людей в субботу?"
Jesus asked the Pharisees and experts in religious law, “Is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day, or not?”
Но те молчали. Тогда Иисус взял этого человека, исцелил его и отослал домой.
When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.
Потом Он сказал им: "Если у кого-то из вас сын упадёт в колодец или рабочая скотина, неужели вы не вытащите его оттуда немедленно, если даже это и произойдёт в субботний день?"
Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу:
Jesus Teaches about Humility
When Jesus noticed that all who had come to the dinner were trying to sit in the seats of honor near the head of the table, he gave them this advice:
"Если тебя пригласили на свадебный пир, не старайся занять самое почётное место, ибо может случиться, что кто-то более известный, чем ты, тоже приглашён,
“When you are invited to a wedding feast, don’t sit in the seat of honor. What if someone who is more distinguished than you has also been invited?
и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место.
The host will come and say, ‘Give this person your seat.’ Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!
Если ты приглашён на пир, придя туда, займи самое непочётное место, тогда тот, кто пригласил тебя, подойдёт к тебе и скажет: "Друг, займи более почётное место", и ты возвысишься в глазах всех сидящих за столом.
“Instead, take the lowest place at the foot of the table. Then when your host sees you, he will come and say, ‘Friend, we have a better place for you!’ Then you will be honored in front of all the other guests.
Ибо всякий, кто возвышает сам себя, унижен будет, тот же, кто принижает себя, будет возвышен".
For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
И ещё сказал Он, обращаясь к пригласившему Его фарисею: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей, или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же.
Then he turned to his host. “When you put on a luncheon or a banquet,” he said, “don’t invite your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. For they will invite you back, and that will be your only reward.
Но когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых,
Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
и благословен будешь, ибо у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых".
Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
Один из тех, кто сидел за столом вместе с Иисусом, услышал это и сказал Иисусу: "Блажен будет каждый, кто будет есть в Царстве Божьем!"
Но Иисус сказал ему: "Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей,
Jesus replied with this story: “A man prepared a great feast and sent out many invitations.
и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: "Приходите, ибо всё готово".
When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, ‘Come, the banquet is ready.’
Но гости отказались прийти, и каждый при этом дал своё объяснение. Один сказал: "Извини, но я купил землю, и мне нужно пойти взглянуть на неё".
But they all began making excuses. One said, ‘I have just bought a field and must inspect it. Please excuse me.’
А другой сказал: "Я купил пять пар быков, и мне необходимо посмотреть, как они пашут, прошу, извини моё отсутствие".
Another said, ‘I have just bought five pairs of oxen, and I want to try them out. Please excuse me.’
И третий сказал: "Я только что женился и потому не могу прийти на обед".
Another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин сказал слуге: "Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и калек".
“The servant returned and told his master what they had said. His master was furious and said, ‘Go quickly into the streets and alleys of the town and invite the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
Немного погодя слуга сказал: "Господин, всё исполнено, но за столом ещё много места".
After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
Тогда господин сказал слуге: "Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа.
So his master said, ‘Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.
Ибо, говорю тебе, никто из приглашённых мною раньше больше никогда не будет у меня на пиру".
For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.’”
Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им:
The Cost of Being a Disciple
A large crowd was following Jesus. He turned around and said to them,
"Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, он не может быть Моим учеником.
“If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else — your father and mother, wife and children, brothers and sisters — yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником.
And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
Если кто из вас захочет построить башню, разве не сядет он прежде всего подсчитать, во сколько она ему обойдётся и достаточно ли у него средств, чтобы завершить строительство?
“But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
Иначе, если он заложит основание, но не сможет закончить дом, все видевшие это, станут над ним смеяться,
Otherwise, you might complete only the foundation before running out of money, and then everyone would laugh at you.
говоря: "Этот человек начал строить, но не смог закончить".
They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’
Или какой царь вступит в войну с другим царём, не посоветовавшись прежде, сможет ли он с десятью тысячами противостоять идущему на него с двадцатью тысячами?
“Or what king would go to war against another king without first sitting down with his counselors to discuss whether his army of 10,000 could defeat the 20,000 soldiers marching against him?
И если не сможет, то пошлёт послов узнать об условиях мира, пока другой ещё далеко.
And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником!
So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
Соль хороша, но если она станет безвкусной, то какой от неё прок? Ведь её нельзя снова сделать солёной.
“Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?