Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • И сказал Иисус Своим ученикам: "Непременно будет что-либо, совращающее человека на грех, но горе человеку, через кого оно приходит!
  • Sin, Faith, Duty

    Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
  • Лучше было бы для него, если бы ему на шею привязали мельничный жернов и сбросили его в море, чем чтобы он совратил на грех одного из слабых.
  • It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.
  • Будьте осторожны! Если брат твой согрешит, упрекни его, если же раскается, прости.
  • So watch yourselves.
    “If your brother or sistera sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
  • И если он причинит тебе зло семь раз в день и семь раз скажет тебе: "Каюсь", — прости ему".
  • Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”
  • Тогда апостолы сказали Господу: "Дай нам больше веры".
  • The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • И Господь сказал: "Даже если бы вера ваша была с горчичное семя, и вы сказали бы этой шелковице: "Вырви свои корни из земли и пересадись в море", то она послушалась бы вас".
  • He replied, “If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
  • "Если у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасёт овец, то когда он вернётся с поля, разве ты скажешь ему: "Заходи и садись за стол"?
  • “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’?
  • Ты ему скорее скажешь: "Приготовь мне поесть, потом смени одежду и прислуживай мне, пока я ем и пью, а после и сам можешь есть и пить".
  • Won’t he rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’?
  • Благодаришь ли ты слугу за то, что тот выполнил приказанное?
  • Will he thank the servant because he did what he was told to do?
  • Так и вы: когда исполните всё приказанное, скажите: "Мы слуги, не заслуживающие никакой благодарности; мы всего лишь исполнили приказанное".
  • So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’ ”
  • На пути в Иерусалим Иисус проходил между Самарией и Галилеей.
  • Jesus Heals Ten Men With Leprosy

    Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • И когда Он входил в одно селение, Ему встретились десять прокажённых. Стоя в отдалении,
  • As he was going into a village, ten men who had leprosyb met him. They stood at a distance
  • они громко звали: "Иисус, Владыка, сжалься над нами!"
  • and called out in a loud voice, “Jesus, Master, have pity on us!”
  • И увидев их, Он сказал: "Пойдите и покажитесь священникам". И пока шли, они очистились от язв.
  • When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
  • Но один из них, увидев, что исцелён, вернулся к Иисусу и громким голосом восхвалил Бога
  • One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • и, пав ниц к ногам Иисуса, благодарил Его. Этот человек был самаритянин.
  • He threw himself at Jesus’ feet and thanked him — and he was a Samaritan.
  • Иисус сказал ему: "Разве не все десять очистились от язв? Где же остальные девять?
  • Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  • Неужели ни один из них не возвратился воздать хвалу Богу, кроме этого самаритянина?"
  • Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • И сказал Он ему: "Поднимись и иди. Вера твоя исцелила тебя".
  • Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.”
  • Однажды, когда фарисеи спросили у Иисуса, когда настанет Царство Божье, Он ответил им: "Царство Божье уже грядёт, но настанет оно незримо.
  • The Coming of the Kingdom of God

    Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
  • Никому не дано будет сказать: "Смотрите, вот оно пришло, Царство Божье!" или: "Вон там Царство Божье настало!", ибо Царство Божье внутри вас".
  • nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”c
  • И сказал Он Своим ученикам: "Настанет время, когда захотите прожить хотя бы один такой день, когда Сын Человеческий придёт в славе Своей, но не сможете.
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  • И люди будут говорить вам: "Вот здесь", "Вон там". Но оставайтесь там, где будете, и не бегите за ними, и не ищите".
  • People will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.
  • "Ибо, как молния сверкает и освещает небо от края до края, так и Сын Человеческий воссияет в тот день, когда возвратится.
  • For the Son of Man in his dayd will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • Но прежде должен Он много перестрадать и отвергнут будет этим поколением.
  • But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • И как было во времена Ноя, так будет в те дни, когда вернётся Сын Человеческий:
  • “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • все ели, пили, женились и выходили замуж — до того дня, когда Ной вошёл в ковчег, и начался потоп, уничтоживший их всех.
  • People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • Будет так же, как было во времена Лота, когда Бог разрушил Содом: все ели, пили, покупали, продавали, сажали и строили дома.
  • “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • Но в день, когда Лот вышел из Содома, пролился с небес дождь из огня и серы и уничтожил их всех.
  • But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Так же будет и когда явится Сын Человеческий.
  • “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • В тот день, если кто будет на крыше, а имущество его в доме, пусть не спускается вниз, чтобы собрать свои вещи. И, если кто будет в поле, пусть не возвращается домой.
  • On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  • Вспомните жену Лота.
  • Remember Lot’s wife!
  • Тот, кто будет стремиться сохранить жизнь свою, потеряет её, а кто потеряет жизнь свою, сохранит жизнь вечную.
  • Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
  • Говорю вам, если в ту ночь будут двое в одной комнате, один будет взят, а другой останется.
  • I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • Две женщины будут рядом молоть зерно и одну возьмут, а другую оставят.
  • Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.”
  • И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен".
  • [36] e
  • И спросили Иисуса ученики: "Где же будет всё это?" И ответил Он им: "Там, где труп лежит, всегда соберутся орлы".
  • “Where, Lord?” they asked.
    He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”

  • ← (От Луки 16) | (От Луки 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025