Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me,
скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
was the baptism of John from heaven or from man?”
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
Поэтому они ответили: "Мы не знаем".
So they answered that they did not know where it came from.
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
The Parable of the Wicked Tenants
And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!”
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.”
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
Paying Taxes to Caesar
The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?”
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
But he perceived their craftiness, and said to them,
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
Sadducees Ask About the Resurrection
There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.”
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
For they no longer dared to ask him any question.
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
Whose Son Is the Christ?
But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
For David himself says in the Book of Psalms,
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
David thus calls him Lord, so how is he his son?”
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
Beware of the Scribes
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.
“Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,