Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
Jesus’ Authority Questioned
On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
and they spoke, saying to Him, “Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
Jesus answered and said to them, “I will also ask you a question, and you tell Me:
скажите, крещение Иоанна было с небес, или от людей?"
“Was the baptism of John from heaven or from men?”
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
They reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
“But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.”
Поэтому они ответили: "Мы не знаем".
So they answered that they did not know where it came from.
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
And Jesus said to them, “Nor will I tell you by what authority I do these things.”
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
Parable of the Vine-growers
And He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to vine-growers, and went on a journey for a long time.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
“At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
“And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
“And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
“The owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
“But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, ‘This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.’
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
“So they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them?
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
“He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others.” When they heard it, they said, “May it never be!”
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
But Jesus looked at them and said, “What then is this that is written:
‘THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone’?
‘THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED,
THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone’?
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
“Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust.”
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
Tribute to Caesar
The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and they feared the people; for they understood that He spoke this parable against them.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could deliver Him to the rule and the authority of the governor.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
They questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth.
Правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
“Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?”
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
But He detected their trickery and said to them,
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
“Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
And He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
And they were unable to catch Him in a saying in the presence of the people; and being amazed at His answer, they became silent.
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
Is There a Resurrection?
Now there came to Him some of the Sadducees (who say that there is no resurrection),
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
and they questioned Him, saying, “Teacher, Moses wrote for us that IF A MAN’S BROTHER DIES, having a wife, AND HE IS CHILDLESS, HIS BROTHER SHOULD MARRY THE WIFE AND RAISE UP CHILDREN TO HIS BROTHER.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
“Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
“In the resurrection therefore, which one’s wife will she be? For all seven had married her.”
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
for they cannot even die anymore, because they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
“But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the burning bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB.
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
“Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him.”
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
Some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.”
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
For they did not have courage to question Him any longer about anything.
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
Then He said to them, “How is it that they say the Christ is David’s son?
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
“For David himself says in the book of Psalms,
‘THE LORD SAID TO MY LORD,
“SIT AT MY RIGHT HAND,
‘THE LORD SAID TO MY LORD,
“SIT AT MY RIGHT HAND,
Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET.”’
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
“Therefore David calls Him ‘Lord,’ and how is He his son?”
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
And while all the people were listening, He said to the disciples,
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.
“Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love respectful greetings in the market places, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,