Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
Однажды, когда Иисус учил народ в храме и благовествовал ему, первосвященники вместе с законниками и старейшинами пришли к Нему
І сталося одного дня, коли навчав Він народ у храмі й благовістив, то прийшли первосвященики та книжники зі старшими
и сказали: "Скажи нам, чьей властью делаешь Ты это, и кто дал Тебе эту власть?"
і промовили до Нього, запитуючи: Скажи нам, якою владою Ти це робиш, або хто дав Тобі цю владу?
Он ответил им: "Я тоже задам вам вопрос:
У відповідь Він сказав їм: Запитаю вас і Я [одну] річ; скажіть Мені:
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
Вони міркували собі, кажучи: Коли скажемо: З неба, — відкаже: Чому ж ви не повірили йому?
Но если мы скажем: "От людей", то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком".
Якщо ж скажемо: Від людей, — увесь народ поб’є нас камінням, бо впевнений, що Іван — пророк.
Тогда Иисус сказал им: "И Я вам не скажу, чьей властью делаю это".
А Ісус сказав їм: То і Я не скажу вам, якою владою це роблю!
И стал Он рассказывать народу такую притчу: "Посадил человек виноградник, сдал его в наём виноградарям и отлучился надолго.
І почав Він розповідати людям таку притчу: Один чоловік насадив виноградник, віддав його робітникам, та й відбув на довгий час.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали с пустыми руками.
У певну пору послав до робітників раба, щоби дали йому з врожаю виноградника, а робітники, побивши його, відіслали ні з чим.
Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками.
І знову послав другого раба; вони й того побили, зневажили, та й відіслали ні з чим.
Хозяин послал третьего слугу. Этого они покалечили и выгнали.
І знову послав — третього; вони й цього, завдавши йому ран, вигнали.
Тогда хозяин виноградника сказал: "Что же мне делать? Я пошлю своего горячо любимого сына. Может быть, к нему они отнесутся с уважением".
Сказав тоді господар виноградника: Що маю робити? Пошлю свого улюбленого сина, — може, [побачивши] його, посоромляться?
Но увидев его, виноградари решили между собой: "Это наследник хозяина виноградника. Давайте убьём его, чтобы наследство было нашим".
Угледівши його, робітники міркували собі, кажучи: Це ж спадкоємець! Убиймо його, щоби спадщина стала наша!
Они вытолкали его из виноградника и убили. Что же сделает с ними после всего этого хозяин виноградника?
І, викинувши його геть з виноградника, вбили. Що ж зробить їм господар виноградника?
Он придёт, убьёт этих виноградарей и отдаст виноградник другим". Услышав это, они сказали: "Пусть никогда такое не случится".
Прийде й вигубить цих робітників та віддасть виноградника іншим! Почувши, вони сказали: Хай так не буде!
Но Иисус взглянул на них и сказал: "Что же тогда значит написанное: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным?"
Він же, поглянувши на них, сказав: Що означає написане: Камінь, який відкинули будівничі, цей став наріжним?
Всякий, кто упадёт на этот камень, разобьётся, на кого же он сам рухнет, тот обратится в прах".
Кожний, хто впаде на той камінь, розіб’ється, [а] на кого він сам упаде, того розчавить.
Законники и первосвященники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Его, но побоялись народа.
Саме в той час хотіли первосвященики та книжники накласти руки на Нього, бо зрозуміли, що цю притчу Він сказав проти них, та побоялися народу.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
Стежачи, вони послали підглядачів, які видавали себе за праведних, щоби спіймати Його на слові та видати Його урядові й владі намісника.
И они спросили Его: "Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен к людям и правдиво учишь нас пути Божьему.
Тож вони запитали Його, кажучи: Учителю, знаємо, що правильно говориш і навчаєш, не дивишся на обличчя, але по правді наставляєш на Божу дорогу.
Он же знал, что они хотят обмануть Его, и ответил:
Зрозумівши їхню підступність, Він сказав їм: [Чому Мене спокушаєте?]
"Покажите Мне динарий. Чьё на нём изображение и чьё на нём имя?" "Кесарево", — ответили они.
Покажіть Мені динарій [1]. Чий там образ і напис? [У відповідь] вони сказали: Кесаря.
Тогда Он сказал им: "Так отдайте же кесарю кесарево, а Богу — Божие".
А Він відказав їм: Тож кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
И они не смогли поймать Его на слове перед народом и, удивившись Его ответу, замолчали.
І не могли піймати Його на слові перед народом, і здивувавшись Його відповіддю, вони замовкли.
Некоторые из саддукеев, не верящих в воскресение, пришли к Иисусу
Підійшли деякі з садукеїв [2] , які стверджували, що немає воскресіння, та й запитали Його,
и спросили Его: "Учитель, Моисей написал, что если женатый человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь детей, чтобы продолжить род умершего брата.
кажучи: Учителю, Мойсей записав нам, що якби у когось помер брат, котрий має дружину, і помер бездітний, то нехай його брат візьме її за дружину та відновить потомство для свого брата.
Было семь братьев. Первый женился, но умер бездетным.
Отже, було сім братів. Перший, узявши дружину, помер бездітним.
а потом и третий женились на этой женщине. И все семеро умерли, не оставив детей.
І третій узяв, — і так само всі семеро; жодний не залишив дітей, усі померли.
Так чьей же женой будет она, когда они все воскреснут? Ведь она была женой всех семерых братьев".
У воскресінні котрому з них вона буде дружиною? Бо ж семеро мали її за дружину.
На это Иисус ответил: "Живущие ныне женятся и выходят замуж,
Ісус же [у відповідь] сказав їм: Сини цього віку женяться і виходять заміж,
но некоторые будут сочтены достойными воскреснуть после смерти и обрести новую жизнь. В той жизни они не будут жениться и выходить замуж,
а ті, які будуть гідні досягнути того віку й воскреснуть з мертвих, не женяться і не виходять заміж,
но будут бессмертны, подобно ангелам, и станут детьми Божьими, будучи воскресшими из мёртвых.
адже вони більше вмерти не можуть, оскільки є рівні ангелам, є Божими синами, будучи синами воскресіння.
О том, что мёртвые восстанут, ещё Моисей ясно сказал, когда говорил о пылающем кусте и называл Господа "Богом Авраама, Исаака и Иакова".
А що мертві встають, то й Мойсей показав біля куща, коли назвав Господа Богом Авраама, і Богом Ісаака, і Богом Якова.
Он не Бог мёртвых, а Бог живых, ибо все, принадлежащие Богу, живы."
Бог же не є Богом мертвих, а живих, бо всі для Нього живуть!
И некоторые из законников ответили на это: "Ты хорошо сказал, Учитель!"
У відповідь деякі з книжників сказали: Учителю, добре Ти сказав!
И никто больше не осмеливался спрашивать Его ни о чём.
Тож більше не наважувалися Його ні про що запитувати.
И сказал им Иисус: "Почему говорят, что Христос — сын Давидов?
А Він промовив до них: Як же це кажуть, що Христос є сином Давида?
Разве не сказал сам Давид в Книге Псалмов: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
Таж сам Давид говорить у книзі Псалмів: Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене,
Я же повергну врагов Твоих к ногам Твоим".
поки не покладу ворогів Твоїх підніжком для Твоїх ніг!
Потому Давид и называл Его Господом. Как же может Христос быть сыном Давида?"
Отже, Давид називає Його Господом, як же Він йому син?
В то время как народ слушал Его, Иисус сказал ученикам:
Коли весь народ слухав, Він казав Своїм учням:
"Остерегайтесь законников. Они любят ходить в длинных одеждах, любят приветствия на рыночных площадях, и любят занимать почётные места в синагогах и на празднествах.
Стережіться книжників, які бажають ходити в шатах і люблять вітання на майданах та перші місця в синагогах і перші місця на гостинах,