Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Луки 5) | (От Луки 7) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Однажды в субботу Иисус проходил через пшеничные поля, и ученики Его срывали колосья, растирали в ладонях и ели.
  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    Now it happened that He was passing through some grainfields on a Sabbath; and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating the grain.
  • Некоторые из фарисеев спросили их: "Почему вы делаете то, что закон запрещает делать в субботу?"
  • But some of the Pharisees said, “Why do you do what is not lawful on the Sabbath?”
  • В ответ им Иисус сказал: "Разве вы не читали, как поступил Давид и те, кто был с ним, когда почувствовали голод?
  • And Jesus answering them said, “Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • Он пришёл в дом Божий и, взяв освящённые хлебы, съел сам и дал тем, кто был с ним, хотя закон Моисеев разрешает это только священникам".
  • how he entered the house of God, and took and ate the consecrated bread which is not lawful for any to eat except the priests alone, and gave it to his companions?”
  • И сказал им Иисус: "Сын Человеческий — Господин и субботы".
  • And He was saying to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
  • И в другую субботу Иисус пошёл в синагогу и учил там. И был там человек с иссохшей правой рукой.
  • On another Sabbath He entered the synagogue and was teaching; and there was a man there whose right hand was withered.
  • Законоучители и фарисеи следили за Иисусом, не исцелит ли Он кого в субботу, чтобы у них была причина Его обвинить.
  • The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him.
  • Он знал их мысли, но сухорукому сказал: "Поднимись и встань перед всеми". Тот поднялся и встал перед ними.
  • But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, “Get up and come forward!” And he got up and came forward.
  • Иисус сказал им: "Я спрашиваю вас, правильно ли делать добро, или причинять зло в субботу? Правильно ли спасти жизнь, или погубить её?"
  • And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to destroy it?”
  • И, посмотрев на всех вокруг, сказал сухорукому: "Протяни руку твою". Тот протянул руку, и она стала здорова.
  • After looking around at them all, He said to him, “Stretch out your hand!” And he did so; and his hand was restored.
  • И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом.
  • But they themselves were filled with rage, and discussed together what they might do to Jesus.
  • В один из тех дней Иисус взошёл на гору молиться и провёл ночь в молитве к Богу.

  • Choosing the Twelve

    It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God.
  • Когда настал день, Он позвал к Себе учеников Своих и выбрал двенадцать из них, которых и назвал апостолами:
  • And when day came, He called His disciples to Him and chose twelve of them, whom He also named as apostles:
  • Симона, которого Он назвал Петром, его брата Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
  • Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, и Симона, прозываемого Зилотом,
  • and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
  • Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который потом выдал Иисуса.
  • Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
  • Иисус вместе с апостолами спустился с горы и остановился на равнине. Там было много Его учеников и множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и приморских городов Тира и Сидона.
  • Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon,
  • Все они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Иисус исцелил людей, которых мучили нечистые духи.
  • who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.
  • Каждый старался дотронуться до Иисуса, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
  • And all the people were trying to touch Him, for power was coming from Him and healing them all.
  • Обратив взор на Своих учеников, Иисус сказал: "Блаженны нищие, ибо вам принадлежит Царство Божье.

  • The Beatitudes

    And turning His gaze toward His disciples, He began to say, “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
  • Блаженны голодные ныне, ибо будете сыты. Блаженны плачущие ныне, ибо будете смеяться.
  • “Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
  • Блаженны вы, когда вас ненавидят, когда вас изгоняют, оскорбляют, когда поносят ваше имя и отвергают вас за Сына Человеческого.
  • “Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.
  • В тот день радуйтесь и веселитесь, ибо велика награда вам на небесах, ибо их отцы поступали с пророками так же, как сейчас эти люди поступают с вами.
  • “Be glad in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven. For in the same way their fathers used to treat the prophets.
  • Но горе вам, богатые, ибо вы уже получили утешение.
  • “But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
  • Горе вам, кто пресытился сейчас, ибо голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, ибо будете вы плакать и рыдать.
  • “Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, ибо так с лжепророками поступали отцы их".
  • “Woe to you when all men speak well of you, for their fathers used to treat the false prophets in the same way.
  • "Но говорю вам, слушающим Меня: любите врагов своих, делайте добро ненавидящим вас,
  • “But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
  • благословляйте проклинающих вас, молитесь за обижающих вас.
  • bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • Ударившему тебя по одной щеке, подставь и другую.
  • “Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
  • Подавай каждому, кто просит у тебя, и у того, кто взял твоё, не требуй ничего обратно.
  • “Give to everyone who asks of you, and whoever takes away what is yours, do not demand it back.
  • Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
  • “Treat others the same way you want them to treat you.
  • И если любите только тех, кто любит вас, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники любят любящих их.
  • “If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
  • И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники поступают так же.
  • “If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
  • И если даёте взаймы тем, от кого рассчитываете получить обратно, заслуживаете ли вы за это благодарности? Ведь и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
  • “If you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners in order to receive back the same amount.
  • Вы же, возлюбите врагов ваших, делайте им добро, давайте взаймы, не рассчитывая на возврат, и будет вам награда великая, и будете вы сынами Всевышнего, ибо милостив Он даже к неблагодарным и злым.
  • “But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.
  • Любите и будьте милосердны, как любит и милосерден ваш Отец.
  • “Be merciful, just as your Father is merciful.
  • Не судите, и не будете судимы, не осуждайте, и не будете осуждены, прощайте, и будете прощены,
  • “Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.
  • давайте, и вам будет дано; мерой полной, так что даже будет пересыпаться через край, вам будет отсыпано, ибо какой мерой отмерите, такой же отмерится и вам".
  • “Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure — pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return.”
  • Иисус также сказал им притчу: "Может ли слепой вести слепого? Оба упадут в яму.
  • And He also spoke a parable to them: “A blind man cannot guide a blind man, can he? Will they not both fall into a pit?
  • Ученик не бывает выше своего учителя, но каждый, закончив учение, будет таким, как его учитель.
  • “A pupil is not above his teacher; but everyone, after he has been fully trained, will be like his teacher.
  • Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
  • “Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
  • Как ты смеешь сказать своему брату: "Брат, дай я выну соринку, что в твоём глазу", не видя у себя в глазу бревна. Лицемер, вынь сперва бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.
  • “Or how can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother’s eye.
  • Нет дерева хорошего, приносящего плохие плоды, и нет плохого дерева, приносящего хорошие плоды,
  • “For there is no good tree which produces bad fruit, nor, on the other hand, a bad tree which produces good fruit.
  • ибо каждое дерево познаётся по плоду его. Не собирают фиг с терновника или винограда с куста.
  • “For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
  • Добрый человек выдаёт доброе из запасённого в сердце добра, злой же человек выдаёт злое из запасённого в сердце зла. Ибо человек произносит то, что переполняет сердце его.
  • “The good man out of the good treasure of his heart brings forth what is good; and the evil man out of the evil treasure brings forth what is evil; for his mouth speaks from that which fills his heart.
  • Почему вы зовёте Меня "Господи! Господи!", но не исполняете того, что Я говорю?

  • Builders and Foundations

    “Why do you call Me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
  • Каждый приходящий ко Мне и слушающий Мои слова и исполняющий их, — Я покажу вам, кому он подобен.
  • “Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
  • Он подобен человеку, строящему дом: копает глубоко и строит дом на прочной скале. И, когда случается наводнение, хлынет вода на дом, стараясь смыть, но не сдвинет его, ибо он хорошо построен.
  • he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood occurred, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.
  • Но тот, кто слушает, но не исполняет того, что Я говорю, подобен человеку, не строящему дом на прочной скале. И когда случается наводнение, дом падает и разваливается".
  • “But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great.”

  • ← (От Луки 5) | (От Луки 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025