Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Однажды в субботу Иисус проходил через пшеничные поля, и ученики Его срывали колосья, растирали в ладонях и ели.
Jesus Is Lord of the Sabbath
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
Некоторые из фарисеев спросили их: "Почему вы делаете то, что закон запрещает делать в субботу?"
Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
В ответ им Иисус сказал: "Разве вы не читали, как поступил Давид и те, кто был с ним, когда почувствовали голод?
Jesus answered them, “Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
Он пришёл в дом Божий и, взяв освящённые хлебы, съел сам и дал тем, кто был с ним, хотя закон Моисеев разрешает это только священникам".
He entered the house of God, and taking the consecrated bread, he ate what is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
И сказал им Иисус: "Сын Человеческий — Господин и субботы".
Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
И в другую субботу Иисус пошёл в синагогу и учил там. И был там человек с иссохшей правой рукой.
On another Sabbath he went into the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was shriveled.
Законоучители и фарисеи следили за Иисусом, не исцелит ли Он кого в субботу, чтобы у них была причина Его обвинить.
The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
Он знал их мысли, но сухорукому сказал: "Поднимись и встань перед всеми". Тот поднялся и встал перед ними.
But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand, “Get up and stand in front of everyone.” So he got up and stood there.
Иисус сказал им: "Я спрашиваю вас, правильно ли делать добро, или причинять зло в субботу? Правильно ли спасти жизнь, или погубить её?"
Then Jesus said to them, “I ask you, which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?”
И, посмотрев на всех вокруг, сказал сухорукому: "Протяни руку твою". Тот протянул руку, и она стала здорова.
He looked around at them all, and then said to the man, “Stretch out your hand.” He did so, and his hand was completely restored.
И преисполнились фарисеи и законники гневом и говорили между собой, что бы им сделать с Иисусом.
But the Pharisees and the teachers of the law were furious and began to discuss with one another what they might do to Jesus.
В один из тех дней Иисус взошёл на гору молиться и провёл ночь в молитве к Богу.
The Twelve Apostles
One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
One of those days Jesus went out to a mountainside to pray, and spent the night praying to God.
Когда настал день, Он позвал к Себе учеников Своих и выбрал двенадцать из них, которых и назвал апостолами:
When morning came, he called his disciples to him and chose twelve of them, whom he also designated apostles:
Симона, которого Он назвал Петром, его брата Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, и Симона, прозываемого Зилотом,
Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который потом выдал Иисуса.
Judas son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
Иисус вместе с апостолами спустился с горы и остановился на равнине. Там было много Его учеников и множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и приморских городов Тира и Сидона.
Blessings and Woes
He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon,
He went down with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples was there and a great number of people from all over Judea, from Jerusalem, and from the coastal region around Tyre and Sidon,
Все они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Иисус исцелил людей, которых мучили нечистые духи.
who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by impure spirits were cured,
Каждый старался дотронуться до Иисуса, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех.
and the people all tried to touch him, because power was coming from him and healing them all.
Обратив взор на Своих учеников, Иисус сказал: "Блаженны нищие, ибо вам принадлежит Царство Божье.
Looking at his disciples, he said:
“Blessed are you who are poor,
for yours is the kingdom of God.
“Blessed are you who are poor,
for yours is the kingdom of God.
Блаженны голодные ныне, ибо будете сыты. Блаженны плачущие ныне, ибо будете смеяться.
Blessed are you who hunger now,
for you will be satisfied.
Blessed are you who weep now,
for you will laugh.
for you will be satisfied.
Blessed are you who weep now,
for you will laugh.
Блаженны вы, когда вас ненавидят, когда вас изгоняют, оскорбляют, когда поносят ваше имя и отвергают вас за Сына Человеческого.
Blessed are you when people hate you,
when they exclude you and insult you
and reject your name as evil,
because of the Son of Man.
when they exclude you and insult you
and reject your name as evil,
because of the Son of Man.
В тот день радуйтесь и веселитесь, ибо велика награда вам на небесах, ибо их отцы поступали с пророками так же, как сейчас эти люди поступают с вами.
“Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
Но горе вам, богатые, ибо вы уже получили утешение.
“But woe to you who are rich,
for you have already received your comfort.
for you have already received your comfort.
Горе вам, кто пресытился сейчас, ибо голодны будете. Горе вам, смеющиеся сейчас, ибо будете вы плакать и рыдать.
Woe to you who are well fed now,
for you will go hungry.
Woe to you who laugh now,
for you will mourn and weep.
for you will go hungry.
Woe to you who laugh now,
for you will mourn and weep.
Горе вам, когда все люди говорят о вас хорошо, ибо так с лжепророками поступали отцы их".
Woe to you when everyone speaks well of you,
for that is how their ancestors treated the false prophets.
for that is how their ancestors treated the false prophets.
"Но говорю вам, слушающим Меня: любите врагов своих, делайте добро ненавидящим вас,
Love for Enemies
“But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
“But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,
благословляйте проклинающих вас, молитесь за обижающих вас.
bless those who curse you, pray for those who mistreat you.
Ударившему тебя по одной щеке, подставь и другую.
If someone slaps you on one cheek, turn to them the other also. If someone takes your coat, do not withhold your shirt from them.
Подавай каждому, кто просит у тебя, и у того, кто взял твоё, не требуй ничего обратно.
Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.
Поступайте с другими так, как хотели бы, чтобы они поступали с вами.
Do to others as you would have them do to you.
И если любите только тех, кто любит вас, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники любят любящих их.
“If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
И если вы делаете добро только тем, кто вам делает добро, то разве заслуживаете вы за это благодарности? Ведь и грешники поступают так же.
And if you do good to those who are good to you, what credit is that to you? Even sinners do that.
И если даёте взаймы тем, от кого рассчитываете получить обратно, заслуживаете ли вы за это благодарности? Ведь и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же.
And if you lend to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, expecting to be repaid in full.
Вы же, возлюбите врагов ваших, делайте им добро, давайте взаймы, не рассчитывая на возврат, и будет вам награда великая, и будете вы сынами Всевышнего, ибо милостив Он даже к неблагодарным и злым.
But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
Любите и будьте милосердны, как любит и милосерден ваш Отец.
Be merciful, just as your Father is merciful.
Не судите, и не будете судимы, не осуждайте, и не будете осуждены, прощайте, и будете прощены,
Judging Others
“Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
“Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
давайте, и вам будет дано; мерой полной, так что даже будет пересыпаться через край, вам будет отсыпано, ибо какой мерой отмерите, такой же отмерится и вам".
Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you.”
Иисус также сказал им притчу: "Может ли слепой вести слепого? Оба упадут в яму.
He also told them this parable: “Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
Ученик не бывает выше своего учителя, но каждый, закончив учение, будет таким, как его учитель.
The student is not above the teacher, but everyone who is fully trained will be like their teacher.
Почему ты видишь соринку в глазу брата твоего, но не замечаешь бревна в своём глазу?
“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?
Как ты смеешь сказать своему брату: "Брат, дай я выну соринку, что в твоём глазу", не видя у себя в глазу бревна. Лицемер, вынь сперва бревно из своего глаза, и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата твоего.
How can you say to your brother, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you yourself fail to see the plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Нет дерева хорошего, приносящего плохие плоды, и нет плохого дерева, приносящего хорошие плоды,
A Tree and Its Fruit
“No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
“No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
ибо каждое дерево познаётся по плоду его. Не собирают фиг с терновника или винограда с куста.
Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers.
Добрый человек выдаёт доброе из запасённого в сердце добра, злой же человек выдаёт злое из запасённого в сердце зла. Ибо человек произносит то, что переполняет сердце его.
A good man brings good things out of the good stored up in his heart, and an evil man brings evil things out of the evil stored up in his heart. For the mouth speaks what the heart is full of.
Почему вы зовёте Меня "Господи! Господи!", но не исполняете того, что Я говорю?
The Wise and Foolish Builders
“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
“Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and do not do what I say?
Каждый приходящий ко Мне и слушающий Мои слова и исполняющий их, — Я покажу вам, кому он подобен.
As for everyone who comes to me and hears my words and puts them into practice, I will show you what they are like.
Он подобен человеку, строящему дом: копает глубоко и строит дом на прочной скале. И, когда случается наводнение, хлынет вода на дом, стараясь смыть, но не сдвинет его, ибо он хорошо построен.
They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.
Но тот, кто слушает, но не исполняет того, что Я говорю, подобен человеку, не строящему дом на прочной скале. И когда случается наводнение, дом падает и разваливается".
But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.”